The Committee would appreciate additional information about the practical impact of the cooperation agreements concluded by INAI with provinces with aboriginal settlements. |
Комитет был бы признателен за предоставление дополнительной информации о практическом действии договоренностей о сотрудничестве, заключенных ИНАИ с провинциями, где имеются поселения коренных народов. |
We'll have dinner with them and stay with the Bushes. |
Обсудим все с ними за ужином, а на ночь остановимся у Буша. |
You have fought for Optimus, our last descendant, with courage and with sacrifice. |
Ты вернулся за Оптимусом, нашем последнем потомком, ты храбр и готов пожертвовать собой. |
Governance - The Executive Board has an oversight role with respect to UNCDF and has implemented this function with diligence and professionalism. |
Управление. Исполнительный совет осуществляет надзор за деятельностью ФКРООН, и он выполняет эту функцию усердно и профессионально. |
That fellow had to shoot with us for today with three hits. |
У этого малого уже три попадания за сегодня. |
I just spoke with a SAC P.D. detective who thinks this robbery's connected with three others committed in the past six months. |
Только что говорил с детективом полиции Сакраменто, который думает, что ограбление связано с тремя другими, совершенными за последние полгода. |
Artists with mustaches and men with money clips, like big game hunters trying to bring her down. |
Художники с усами и мужчины с зажимами для банкнот, как охотники за крупной дичью, пытались ее загнать. |
Okay, closed-door meeting with Donna, with Jessica. |
Ладно, встреча за закрытой дверью с Донной, с Джессикой. |
You help us with our case, and we'll put in a good word with the district attorney. |
Ты помогаешь нам с нашим делом и мы замолвим за тебя словечко с окружным прокурором. |
My mom always dealt with everything, with all of the doctors. |
Моя мама всегда за всем следила, со всеми докторами. |
And certainly not for the same things that other young people with more privilege are doing with impunity. |
И уж точно не за те же поступки, которые их сверстники из более привилегированных семей совершают безнаказанно. |
You don't buy friends with money, you earn them with your heart. |
Друзей нельзя купить за деньги, их можно получить сердцем. |
It was understood that the basic responsibility for action rested with nation States, with a people and its Government. |
Было достигнуто понимание относительно того, что основная ответственность за осуществляемые меры лежит на национальных государствах, на соответствующих народах и правительствах. |
The investigation thus concluded that, with high probability, the responsibility for the attack lies with soldiers of the Bosnian government forces. |
В результате расследования было, таким образом, установлено, что с высокой степенью вероятности ответственность за данное нападение лежит на военнослужащих боснийских правительственных сил. |
Regular meetings will be organized with member countries to monitor compliance with each county's implementation schedule. |
Для контроля за соблюдением каждой страной своего графика внедрения будут организовываться регулярные совещания со странами-членами. |
It stresses the importance of its maintaining close cooperation with the regional organizations, monitoring developments in Somalia and continuing contacts with Somali factions. |
Он подчеркивает важность того, чтобы оно продолжало тесное сотрудничество с региональными организациями, следило за развитием событий в Сомали и сохраняло контакты с сомалийскими группировками. |
This responsibility lies with the Government, in cooperation with all the Mozambican parties. |
Ответственность за это лежит на правительстве и всех мозамбикских сторонах. |
Increased coordination is also taking place with regard to the linking of the quantitative assessment of water resources with the monitoring of water quality. |
Наблюдается также активизация сотрудничества в отношении обеспечения взаимосвязи между количественной оценкой водных ресурсов и контролем за качеством воды. |
I thank him with all my heart for the ties of solidarity he has woven with the Haitian people. |
Я от всего сердца признателен ему за то, что он установил узы солидарности с народом Гаити. |
It's not that it guarantees peace with itself or with its neighbors. |
Не в том, что гарантирует мир внутри и за пределами страны. |
Okay, so we start with an arrest for assault and battery with a dangerous weapon. |
Хорошо, начнем с ареста за оскорбления, угрозы и нанесение побоев опасным орудием. |
In all this time, they must have come up with something to help deal with near-fatal conditions. |
За все это время они могли что-нибудь изобрести чтобы справляться со смертельными случаями. |
This is being done through the hiring of international consultants to work with counterparts in federal departments charged with mineral sector regulatory responsibilities. |
Эта задача осуществляется путем найма международных консультантов для сотрудничества с их коллегами в федеральных департаментах, на которых возложены полномочия за установление норм в секторе полезных ископаемых. |
Problems still exist with briefings with respect to some agencies located outside of established headquarters. |
С информированием некоторых учреждений, расположенных за пределами мест размещения установленных штаб-квартир, по-прежнему наблюдаются определенные проблемы. |
Under the terms of this agreement, the United States will provide the Dominican authorities with the equipment required to monitor the border with Haiti. |
В соответствии с этой договоренностью Соединенные Штаты предоставят доминиканским властям необходимое оборудование для контроля за границей с Гаити. |