Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
Travel abroad is possible only with the consent of both parents or of the persons acting in their stead, in accordance with the law. Поездки за границу могут осуществляться только при согласии обоих родителей или лиц, заменяющих родителей, в соответствии с законодательством.
As was the case with the 2006 High-level Dialogue, the Assembly may wish to consider convening four interactive round-table meetings in parallel with the plenary meetings. Как и в случае диалога на высоком уровне 2006 года, Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть возможность проведения интерактивных совещаний за круглым столом параллельно с пленарными заседаниями.
Two subprojects have been approved for implementation with financial support from the Government of the Russian Federation and with funding from the 8th tranche of the UN Development Account. Два таких подпроекта были утверждены для исполнения при финансовой поддержке Российской Федерации и финансирования за счет восьмого транша Счета развития ООН.
Following the onset of the crisis in Mali, UNOCI increased its border monitoring activities along the Ivorian border with Mali, including with air patrols. После начала кризиса в Мали ОООНКИ активизировала свою деятельность по наблюдению за границей вдоль границы Котд'Ивуара с Мали, включая воздушное патрулирование.
Individuals with assets abroad and who travel internationally, as is the case with many of those involved in the Afghan narcotics trade, are particularly vulnerable to the sanctions measures. Лица, у которых имеются активы за границей и кто совершает международные поездки, как, например, в случае тех, кто причастен к торговле афганскими наркотиками, являются особо уязвимыми к действию санкций.
Parents are not required to pay a fee for the care in these facilities of children with developmental difficulties or with tuberculosis. За содержание в указанных учреждениях детей с отклонениями в развитии и детей с туберкулезной интоксикацией родительская плата не взимается.
It is recommended that the International Seabed Authority consider the development of an internal mining inspectorate with the specific responsibilities of maintaining oversight and compliance with all exploration and exploitation licence activities. Международному органу по морскому дну рекомендуется подумать над созданием внутреннего добычного инспектората, чьи конкретные обязанности будут состоять в надзоре за всей деятельностью, осуществляемой в рамках разведочных и добычных лицензий, и в обеспечении их соблюдения.
Expenditures on country projects in 2012 increased in all regions as compared with 2011, with the exception of Europe where they remained stable. ЗЗ. Расходы на страновые проекты в 2012 году по сравнению с 2011 годом увеличились во всех регионах, за исключением европейского, где они остались на прежнем уровне.
In line with paragraph 5.3.1 of the UNRWA information security policy, information owners have primary responsibility for classifying data in accordance with their sensitivity. В соответствии с пунктом 5.3.1 директивы БАПОР по вопросам информационной безопасности основная ответственность за классификацию данных в соответствии с их деликатностью лежит на тех, кому принадлежит информация.
The Commission is entrusted with facilitating and promoting a Kenyan society whose values are harmonious and non-discriminatory, with the aim of achieving peaceful coexistence and integration. Комиссия отвечает за содействие и помощь в создании кенийского общества, которое будет ценить гармонию и недискриминацию, в целях обеспечения мирного сосуществования и интеграции.
Policies and incentives should also aim to better match investor preference with investment needs, so that, for example, long-term sustainable development needs are not financed with short-term funds. Политика и стимулы должны быть также нацелены на более четкую увязку между предпочтениями инвесторов и инвестиционными потребностями, с тем чтобы, например, долгосрочные потребности в области устойчивого развития не покрывались за счет краткосрочного капитала.
The public entity tasked with overseeing the implementation of the law promotes public hearings, including with children, to discuss communication and audio-visual services. Для осуществления надзора за применением положений этого закона был создан государственный орган, который организует публичные слушания, в том числе с участием детей, на которых обсуждаются проблемы в сфере массовых коммуникаций и аудиовизуальных услуг.
The operations of road accident investigation are financed with the road safety charge collected in connection with motor liability insurance premiums. Расследования дорожно-транспортных происшествий финансируются за счет сбора на повышение безопасности дорожного движения, взимаемого вместе со взносами страхования автогражданской ответственности.
In addition, UNAMID will work with the United Nations country team to monitor criminal trials to ensure compliance with international legal standards and identify skills and knowledge gaps for interventions. Кроме того, ЮНАМИД будет также сотрудничать со страновой группой Организации Объединенных Наций в целях наблюдения за ходом уголовных судебных разбирательств, с тем чтобы обеспечивать соблюдение международных правовых стандартов и выявлять пробелы в навыках и знаниях в целях их устранения.
18.29 Substantive responsibility for the execution of the subprogramme rests with the Economic Development Division, which will work in close collaboration with the ECLAC subregional and national offices. 18.29 Основную ответственность за осуществление данной подпрограммы несет Отдел экономического развития, который будет действовать в тесном сотрудничестве с субрегиональными и национальными отделениями ЭКЛАК.
I call upon the Government to ensure that children are not detained for association with armed groups in line with national policies and legislation. Я призываю правительство обеспечить, чтобы в соответствии с национальной политикой и законодательством дети не арестовывались за связь с вооруженными группами.
UN-Habitat continued its long-standing relationship with ICLEI - Local Governments for Sustainability, with which the agency jointly implemented a project on promoting low emission urban development strategies in emerging economies. ООН-Хабитат продолжала развивать свои давние связи с организацией «МСМИОС - Местные органы власти за устойчивое развитие», в сотрудничестве с которой это учреждение осуществило проект поощрения стратегий городского развития с низким уровнем выбросов в странах с формирующейся рыночной экономикой.
The New York office would be responsible for investigations related to peacekeeping operations in the Latin American region and to missions with capacity shortfall with geographical proximity. Отделение в Нью-Йорке будет отвечать за проведение расследований, связанных с миротворческими операциями в регионе Латинской Америки и с миссиями, которые испытывают недостаток соответствующего потенциала и территориально расположены недалеко от отделения.
The primary responsibility for decolonization lay with the administering Powers, which must engage positively with their respective Territories on all issues of governance rather than perpetuating the status quo. Основная ответственность за деколонизацию лежит на управляющих державах, которые должны конструктивно взаимодействовать с их соответствующими территориями по всем вопросам управления, а не увековечивать существующее положение дел.
The Programme should therefore be provided with adequate resources from the Organization's regular budget, in accordance with paragraph 7 of General Assembly resolution 67/91. Следовательно, Программа должна быть обеспечена необходимыми ресурсами за счет средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в соответствии с пунктом 7 резолюции 67/91 Генеральной Ассамблеи.
The OSCE/ODIHR Election Observation Mission opened in Kyiv on 20 March, with 24 experts in the capital, and with 100 long-term observers deployed throughout Ukraine. Миссия по наблюдению за выборами ОБСЕ/БДИПЧ начала свою работу в Киеве 20 марта в составе 24 экспертов, работающих в столице, и 100 долгосрочных наблюдателей, размещенных на всей территории Украины.
Government officials with whom the Panel spoke appeared unaware of the current notification requirement that invests the Government with primary notification responsibility. Представители правительства, с которыми беседовали члены Группы, как представляется, не знали о действующих в настоящее время уведомительных требованиях, согласно которым главная ответственность за уведомления возложена на правительство.
Countries with economies in transition in the ECE region have been confronted with the rapid and complete transformation of their national statistical systems over the past 20 years. За последние 20 лет в находящихся в регионе ЕЭК странах с переходной экономикой произошла быстрая и всесторонняя перестройка национальных статистических систем.
Aligning national planning documents with the Istanbul Programme of Action is only a starting point, with the main challenge being its implementation, monitoring and follow-up. Согласование национальных документов по планированию со Стамбульской программой действий является только отправной точкой; основная же задача состоит в осуществлении Программы, наблюдении за ее реализацией и последующей деятельности.
The reductions in resources with respect to military and police personnel are offset in part by increased requirements with respect to civilian personnel and operational costs. Сокращение в объемах ресурсов для военнослужащих и полицейского персонала частично компенсируется за счет возросших потребностей в гражданском персонале и увеличившихся оперативных расходов.