Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
Hungary has always followed developments in southern Africa with great interest, as reflected in our having been the first country in our region to establish diplomatic relations with South Africa once it had begun its long journey towards a genuinely democratic society. Венгрия следила за развитием событий на юге Африки с неизменным и пристальным интересом, свидетельством чего является то, что мы первыми в нашем регионе установили дипломатические отношения с Южной Африкой, как только она вступила на длинный путь создания подлинно демократического общества.
My delegation would like to pay tribute to the Special Committee against Apartheid for fulfilling its historic mandate, which spanned several decades, with unfaltering purpose and for crowning its work with success. Моя делегация хотела бы воздать должное Специальному комитету против апартеида за то, что он на протяжении нескольких десятилетий с неизменной целеустремленностью выполнял свою историческую задачу, и за то, что его деятельность увенчалась успехом.
It also requested the Secretary-General and his Special Envoy to continue talks with all concerned, with a view to producing a durable cease-fire and an acceptable mechanism to monitor it. Он также обратился к Генеральному секретарю и его Специальному посланнику с просьбой продолжать переговоры со всеми, кого это касается, в целях обеспечения прочного прекращения огня и создания приемлемого механизма для контроля за ним.
To the extent possible, the challenge has been met with measures to enhance productivity in conference services, mainly through the introduction of more advanced technology and coordination with substantive secretariats. Данная проблема, насколько это возможно, решается за счет мер по повышению производительности труда в конференционных службах, главным образом путем внедрения более современной техники и координации с основными секретариатами.
In accordance with the peace agreement, the responsibility for the identification of assembly zones, and thus the demarcation of the new DMZ, will rest with UNAMIR. В соответствии с мирным соглашением ответственность за определение зон сбора и, таким образом, за демаркацию новой ДЗ будет нести МООНПР.
This has been the case in the past 20 to 25 years with regard to all energy reserves, but more so with respect to oil, which has given rise to most concerns. Эта тенденция за последние 20-25 лет характерна для всех энергетических ресурсов, и особенно для нефти, запасы которой являются предметом наибольшей озабоченности.
The Section is responsible for overall coordination, planning and ongoing liaison with international NGOs, with the assistance of the NGO Liaison Unit in Geneva. Секция отвечает за общую координацию, планирование и постоянную связь с международными НПО, действуя при поддержке расположенной в Женеве Группы по связям с НПО.
The Government of Armenia expects that the international community - and especially those countries and organizations which have expressed concern with regard to the peace process - condemn with equal vigour Azerbaijan which is responsible for these actions. Правительство Армении надеется, что международное сообщество - и особенно те страны и организации, которые выразили свою обеспокоенность в отношении мирного процесса, - с такой же решительностью осудят Азербайджан, который несет ответственность за эти налеты.
India hopes that the three communities will return to the negotiating table in Geneva with cooperation and goodwill to bring an end to the horror of the continuing conflict with all its attendant human sufferings. Индия надеется, что три общины вернутся за стол переговоров в Женеве в духе сотрудничества и доброй воли, чтобы положить конец ужасам продолжающегося конфликта со всеми сопутствующими ему человеческими страданиями.
Over the past year, the relationship with organizations of parliamentarians has evolved to the point that they now contribute, together with Member States and the Secretariat, to the recruitment of observers who will cover the final observation phase of major verification missions. За последний год отношения с организациями парламентариев настолько упрочились, что в настоящее время эти организации вместе с государствами-членами и Секретариатом осуществляют набор наблюдателей, которые будут задействованы на заключительном, связанном с обеспечением и соблюдением этапе деятельности крупных контрольных миссий.
In the last few years, with these demands for United Nations action increasing manifold, the United Nations has had to grapple simultaneously with many trouble spots around the world. За последние несколько лет, причем требования к Организации Объединенных Наций постоянно возрастали, ей одновременно приходилось заниматься многими горячими точками на планете.
Guatemala is a multi-ethnic and multi-cultural country, and it views with great satisfaction the international instruments that are being developed with a view to integrating indigenous peoples into development. Гватемала - это разнообразная в этническом и культурном отношении страна, и она с глубоким удовлетворением следит за разработкой международных документов с целью вовлечения коренных народов в процесс развития.
As indicated in paragraph 4 above, in accordance with the amended statute of UNITAR, the responsibility for appointing or extending the appointment of the full-time senior fellows rests with the Secretary-General. Как указано в пункте 4 выше, в соответствии с измененным уставом ЮНИТАР ответственность за назначение или продление контракта занятых полный рабочий день старших научных сотрудников лежит на Генеральном секретаре.
On a related issue, the Commission was right to request ILO to bring its practice with respect to extra steps beyond the salary scale into line with that of the common system. Здесь же следует отметить, что Комиссия правильно обратилась к МОТ с просьбой привести ее практику в отношении уровней, выходящих за рамки шкалы окладов, в соответствие с практикой общей системы.
He also noted with great concern that certain members of the Committee on Contributions had once again put forward the idea of linking assessments with so-called "privileges". Делегация Китая с глубокой озабоченностью отмечает, что некоторые члены Комитета по взносам вновь высказывались за то, что размер взносов должен быть увязан с так называемыми "привилегиями".
It aims at enhancing the productivity of smallholders through environmentally sound methods and at creating income-generating activities for those without or with little land, with special attention to the needs of women. Их цель заключается в повышении производительности мелких хозяйств за счет использования экологически разумных методов работы и создания видов деятельности, приносящих доход лицам, не имеющим земли или имеющим лишь небольшие участки, с уделением особого внимания потребностям женщин.
Many units throughout the United Nations system, most of which are quite small, are concerned with accountability for the use of resources entrusted to secretariats, as well as with internal and external oversight of programme implementation and management. Многие подразделения системы Организации Объединенных Наций, в основном весьма небольшие, проявляют обеспокоенность по поводу состояния отчетности за использование ресурсов, предоставленных секретариатам, а также внутреннего и внешнего надзора за осуществлением программ и управлением ими.
The Security Council condemns the military authorities in Port-au-Prince for failing to comply fully with the Governors Island Agreement and in particular with points 7, 8 and 9. Совет Безопасности осуждает военные власти в Порт-о-Пренсе за то, что они не выполняют полностью Соглашение Гавернорс Айленд, и в частности пункты 7, 8 и 9.
Accordingly, a range of ad hoc committees with a variety of appellations and different mandates, and applying diverse procedures, was established over the years by the policy-making organs of OAU to deal specifically with inter-State disputes and conflicts. З. В этой связи за прошедшие годы для целенаправленного рассмотрения межгосударственных споров и конфликтов директивные органы ОАЕ создали целый ряд специальных комитетов с различными названиями и мандатами, которые применяли в своей работе различные процедуры.
On the other hand, however, we must commend the United States of America for resorting to political dialogue with the Democratic People's Republic of Korea and with Cuba instead of continuing to pursue its policy of confrontation against them. Однако, с другой стороны, мы должны воздать должное Соединенным Штатам Америки за возобновление политического диалога с Корейской Народно-Демократической Республикой и Кубой вместо продолжения политики конфронтации.
Given the vital importance of the road for Uganda's economy, the interruption of the project had caused construction delay and possible additional costs associated with the change to a new contractor, as well as with the maintenance of idle machinery, consultancy services and litigation expenses. Эта дорога имеет исключительную важность для экономики Уганды, а расторжение контракта привело к приостановлению строительных работ и может повлечь за собой дополнительные расходы, связанные со сменой подрядчика, а также с техническим обслуживанием простаивающей техники, консультативными услугами и проведением судебного разбирательства.
As resident coordinators, they are charged with "coordinating assistance for internally displaced persons" in close cooperation with Governments, donors and United Nations agencies in the field (General Assembly resolution 44/136). Как координаторы-резиденты они отвечают за "координацию помощи лицам, перемещенным внутри страны", в тесном сотрудничестве с правительствами-донорами и учреждениями Организации Объединенных Наций в этой области (резолюция 44/136 Генеральной Ассамблеи).
Liaison with agencies and programmes of the United Nations system in connection with the follow-up to the World Summit for Social Development and the International Year for the Eradication of Poverty. Взаимодействие с учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций в связи с последующими мероприятиями по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и Международным годом борьбы за ликвидацию нищеты.
Cuba is not immune to the ideological effect of institutions such as self-employment, the agricultural and livestock market and, on another scale, foreign enterprises, with the concomitant national and foreign businessmen connected with the mixed import and export economy. Куба не избежала идеологических последствий возникновения таких институтов, как самозанятость, рынок сельскохозяйственных продуктов, а также иностранные предприятия, которые влекут за собой появление национальных и иностранных деловых кругов, связанных со смешанной экономикой импорта-экспорта.
To this end, they agreed to pursue with the maritime interdiction force, currently enforcing the international embargo outside Haitian waters, immediate and concrete ways it could work with the Dominican authorities. С этой целью они приняли решение рассмотреть совместно с морскими силами по содействию запрещению, которые в настоящее время обеспечивают выполнение международного эмбарго за пределами территориальных вод Гаити, оперативные и конкретные возможности сотрудничества с властями Доминиканской Республики.