Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
His care had been entrusted instead to a non-governmental organization (NGO) with a record of regular cooperation with the Government on refugee issues. Вместо этого уход за ним был доверен неправительственной организации (НПО), которая регулярно сотрудничает с правительством по вопросам, связанным с беженцами.
The Korea Meteorological Administration, affiliated with the Ministry of Science and Technology, is operating a satellite office, which has sole responsibility for processing satellite data on pressure and temperature, which are provided to users with minimal delay. З. Корейское метеорологическое управление при Министерстве науки и техники имеет в своем составе отдел по спутникам, отвечающий исключительно за обработку спутниковых данных о давлении и температуре, которые предоставляются пользователям с минимальной задержкой.
The Ministry of Labour and Social Affairs, in coordination with governmental authorities and various organizations dealing with women's issues had adopted a ministerial decision to create a mechanism responsible for follow-up to the recommendations of the Beijing Conference. Министерство труда и социальных дел, совместно с официальными властями и различными организациями, занимающимися вопросами положения женщин, приняло решение на министерском уровне о создании механизма мониторинга за рекомендациями Пекинской конференции.
The International Covenant on Civil and Political Rights explicitly recognized the right of States to impose the death penalty in accordance with their laws and with international standards. В Международном пакте о гражданских и политических правах за государствами эксплицитно признается право назначать смертную казнь в соответствии с их законодательством и нормами международного права.
The Authority supervised governmental adherence to its policies and dealt with complaints lodged with it; thus, it provided assistance to working women and encouraged the appointment of women to decision-making posts. Управление следит за тем, чтобы различные министерства выполняли его решения, и рассматривает поступающие к нему жалобы; исходя из этого оно, например, оказывает помощь работающим женщинам и стимулирует назначение женщин на руководящие должности.
Mr. Kumalo (South Africa) said that the primary responsibility for the development of Africa lay with the African countries themselves, which were faced with deteriorating terms of trade and had extremely limited access to foreign direct investment. Г-н КУМАЛО (Южная Африка) напоминает, что ответственность за развитие Африки возлагается прежде всего на сами африканские страны, которые сталкиваются с ухудшением условий торговли и имеют весьма ограниченный доступ к прямым иностранным инвестициям.
The programme had been drawn up with the participation of representatives of the Government and of non-governmental organizations concerned with child welfare, and a national committee had been set up to monitor its implementation. Программа была разработана с участием представителей правительства и неправительственных организаций, занимающихся вопросами охраны детства, и в целях контроля за ее осуществлением был учрежден специальный национальный комитет.
The delegation of Togo, which associates itself fully with the introductory statement made by the Permanent Representative of Argentina, cannot fail to congratulate the Secretary-General for the report he has submitted for our consideration in accordance with General Assembly resolution 53/34. Делегация Того, полностью присоединяясь к вступительному заявлению Постоянного представителя Аргентины, не может не поблагодарить Генерального секретаря за доклад, который он представил на наше рассмотрение в соответствии с резолюцией 53/34 Генеральной Ассамблеи.
After 10 years as President of Argentina, and with my constitutional mandate about to end, I should like to share with the Assembly the transformations that Argentina has experienced during this time, in a world which has also been transformed. После 10 лет на посту Президента Аргентины, когда конституционный срок моих полномочий подходит к концу, мне хотелось бы поделиться с Ассамблей информацией о преобразованиях, через которые прошла Аргентина за этот период в мире, который также изменялся.
Beyond these important historical accomplishments, the Secretary-General's report before us provides us with an opportunity to express our appreciation for the important and ongoing efforts, with a view to strengthening healthy and fruitful cooperation between the two organizations. Помимо напоминания об этих важных исторических достижениях, доклад Генерального секретаря предоставляет нам возможность выразить нашу признательность за те важные усилия, которые предпринимались и предпринимаются с тем, чтобы укрепить надежное и плодотворное сотрудничество между двумя организациями.
In keeping with our commitment to a modern relationship with the Overseas Territories based on partnership and responsible self-government, our preference is that the Overseas Territories should enact the necessary reforms themselves. В соответствии с нашей готовностью устанавливать современные отношения с заморскими территориями, основанные на партнерстве и ответственном самоуправлении, мы высказываемся за то, чтобы заморские территории сами произвели необходимые изменения.
Cape Verde follows with the same fraternal solidarity developments in neighbouring Guinea-Bissau, where the Government is making preparations, with the assistance of the United Nations and the international community, to hold free democratic elections. В духе той же братской солидарности Кабо-Верде следит за развитием событий в соседней Гвинее-Бисау, где правительство готовится провести с помощью Организации Объединенных Наций и международного сообщества свободные демократические выборы.
Today, with the exception of Japan, the 25 countries with the highest proportion of citizens over the age of 65 are located in Europe. Сегодня все 25 стран с наибольшим числом жителей старше 65 лет находятся в Европе, за исключением Японии.
The responsibility for the current conflict within the EU rests with eurozone governments, but primarily with Germany and France, the zone's two strongest economies. Ответственность за текущий конфликт внутри ЕС лежит на правительствах зоны евро, однако в первую очередь он относится к Германии и Франции - двум самым сильным экономикам зоны.
It is an innovative, positive effort to comply with the commitments of the Peace Agreements with regard to women, and its implementation will be closely monitored by the Mission. В данном случае речь идет о новых позитивных усилиях, предпринимаемых в целях реализации закрепленных в Мирных соглашениях договоренностей по вопросам, касающимся женщин, за осуществлением которых Миссия будет тщательно следить.
The Special Rapporteur pays tribute to the efforts of the Ministry for Human Rights, Institutional Reform and Relations with the National Assembly to promote human rights with the participation of civil society. Специальный докладчик отдает должное министерству по правам человека, организационным реформам и связям с Национальным собранием за его усилия по поощрению прав человека при участии гражданского общества.
The Ministry is organizing meetings with local leaders and peasants to enable them to monitor human rights abuses in their own communities, with the help of printed material and posters. Это министерство проводит встречи с местными руководителями и крестьянами, на которых с помощью печатных материалов и плакатов они учатся наблюдать за нарушениями прав человека в своих общинах.
The financial statements have been prepared, in all material aspects, in accordance with the United Nations System Accounting Standards, with due consideration given to the fact that the Office is self-financed, that is, its administrative expenditures are financed by the income it earns. З. Финансовые ведомости были подготовлены во всех материальных аспектах в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций с уделением должного внимания тому факту, что УОПООН является самофинансирующимся органом, т.е. его административные расходы покрываются исключительно за счет получаемых им доходов.
Needless to say, the law faculties produce all graduates who are subsequently employed as judges, public prosecutors, lawyers and assessors or in other areas with a direct bearing on the implementation and monitoring of compliance with the provisions of this Convention. Само собой разумеется, что факультеты права занимаются подготовкой всех выпускников, которые впоследствии работают в качестве судей, государственных прокуроров, адвокатов и заседателей судов или в других областях по вопросам осуществления и контроля за соблюдением положений этой Конвенции.
Realizing the need for effective regional cooperation, Hungary had concluded a series of bilateral treaties on the subject with about 20 European States, including its neighbours, with the exception of the Federal Republic of Yugoslavia. Сознавая необходимость в эффективном региональном сотрудничестве, Венгрия заключила ряд двусторонних соглашений по данному вопросу примерно с 20 государствами Европы, включая соседние европейские государства за исключением Югославии.
However, attention should be paid to ensuring that such interpretations are in keeping with the spirit of the Agreement and are not in contradiction with the articles. Однако необходимо следить за тем, чтобы эти толкования соответствовали духу Соглашения и не противоречили его статьям.
For those reasons, the European Union encourages the regular contacts and dialogue it holds with regional organizations in Africa, and in particular its continuing dialogue with the OAU. В силу этих причин Европейский союз поощряет развитие регулярных контактов и диалога, проводимых с участием региональных организаций в Африке, и, в частности, мы выступаем за продолжение диалога с ОАЕ.
The enthusiasm with which the Member States engaged in this prolonged activity is a testimony to the seriousness and commitment with which they view the importance of measures that are needed for making the United Nations more efficient and effective. Энтузиазм, с которым государства-члены принялись за эту долгосрочную деятельность, свидетельствует о приверженности этой работе и серьезности, с которой они подходят к важным мерам, необходимым для того, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более действенной и эффективной.
The impossibility of using United States dollars in transactions with foreign entities continues to generate additional expenses, since the banks with which Cuba deals cannot effect transactions directly in international money markets, but must operate through third parties. Невозможность использовать доллары США при осуществлении внешнеторговых операций по-прежнему влечет за собой дополнительные издержки, поскольку банки, с которыми работает Куба, не могут осуществлять операции непосредственно на международных валютных рынках, а вынуждены действовать через третьи стороны.
In his discussions with the Serbian Minister of Justice and with local authorities in Pristina, the Special Rapporteur strongly emphasized the urgent need to end impunity for security officials and others responsible for human rights abuses. В ходе своих бесед с сербским министром юстиции и с местными властями в Приштине Специальный докладчик решительно подчеркнул настоятельную необходимость положить конец безнаказанности сотрудников сил безопасности и других лиц, ответственных за нарушения прав человека.