Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
The United Nations for the first time went beyond supervising and monitoring and with UNTAC was entrusted with the comprehensive organization and conduct of elections. Организация Объединенных Наций впервые вышла за рамки надзора и наблюдения, и через ЮНТАК ей были поручены всеобъемлющая организация и проведение выборов.
United Nations agencies, the Ministry of Health and NGOs will continue to integrate emergency projects with primary health care, with the Ministry eventually assuming full responsibility. Учреждения Организации Объединенных Наций, министерство здравоохранения и НПО будут продолжать работу по включению проектов чрезвычайной помощи в систему первичного медико-санитарного обслуживания до тех пор, пока вся ответственность за их осуществление не перейдет к министерству.
The Rio Group is following with great interest the transition to democracy in South Africa and expresses its solidarity with the political solution of this process. Группа Рио с большим интересом следит за происходящим в Южной Африке переходом к демократии и выражает свою солидарность с этим процессом, основанным на политическом решении.
It is with an awareness of these peculiarities and the challenges of change that we are building, step by step, our cooperation with the outside world. Именно в соответствии с пониманием своих особенностей и учитывая вызовы перемен, мы шаг за шагом возводим конструкцию сотрудничества с внешним миром.
That leaves us with number 4, the one with the highest body count of them all. И остаётся нам номер 4, за которым числится больше всего трупов.
And that was in the old days with Philip Morris with Virginia Slims, and this is the second time in my entire life. Дважды в моей жизни меня поддерживали поистине влиятельные мужчины: в былые времена Philip Morris и Virginia Slims, а сейчас - второй раз за всю мою жизнь.
He reached in with his right hand, and he shot Victor with his left. Он потянулся за ключами правой, а выстрелил в Виктора левой.
One with no ties to this land... with an army of savages at her back. Эта земля для нее не родная... а за ее спиной - орда дикарей.
I jumped at the opportunity of working with an animal that I hadn't really spent much time with. Я сразу ухватился за возможность поработать с животным, с которым я провёл не так уж много времени.
(b) Liaison with departments responsible for international economic cooperation with reference to political aspects of regional, economic and social issues in Africa. Ь) поддержание связей с департаментами, отвечающими за международное экономическое сотрудничество, по политическим аспектам региональных, экономических и социальных вопросов в Африке.
His delegation generally agreed with the position adopted by the Secretariat, with the exception of the composition of the Arts Committee. Делегация Нидерландов в целом согласна с позицией Секретариата, за исключением состава Комитета по художественным ценностям.
The Adjudication Section of UNOMSA was charged with observing how complaints relating to the violation of the Electoral Act were dealt with by the IEC. Секции рассмотрения споров ЮНОМСА было поручено осуществлять контроль за тем, как НКСМИ рассматривает жалобы, касающиеся нарушения Закона о выборах.
The Popular Congress is fully prepared to cooperate with the Committee with respect to Kanak independence and to the International Decade for the Eradication of Colonialism. Народный конгресс выражает свою готовность всесторонне сотрудничать с Комитетом как в вопросах обеспечения независимости канакского народа, так и в области осуществления программы Международного десятилетия за искоренение колониализма.
The Secretary-General must be able to respond, often with advance notice of only days or hours, to rapidly evolving situations and potential crises with minimum delay. Генеральный секретарь должен иметь возможность реагировать на быстрое развитие ситуации и потенциальные кризисы (зачастую в условиях, когда о них стало известно всего лишь за несколько дней или часов) с минимальными задержками.
If young people are to cope with this development, they need to be acquainted with new technologies, learn languages and develop social and cultural understanding. Для того чтобы молодежь поспевала за таким развитием событий, она нуждается в ознакомлении с новыми технологиями, обучении иностранным языкам и развитии социального и культурного взаимопонимания.
International relations have undergone significant changes in the past five decades, with the emergence of new political and economic Powers with a global reach. За последние пятьдесят лет в международных отношениях произошли существенные изменения, вызванные появлением новых политических и экономических держав, обладающих глобальным влиянием.
This criticism has led to an application being submitted against the Netherlands by bodies charged with the international monitoring of compliance with the ECHR. Эта критика привела к тому, что органы, осуществляющие международный контроль за соблюдением ЕКПЧ, подали жалобу на Нидерланды.
In some cases, the working committees function under the authority of a steering committee or a joint task force, with the Government officials charged with coordinating external assistance. В некоторых случаях рабочие комитеты функционируют под управлением руководящего комитета или объединенной целевой группы с участием правительственных чиновников, отвечающих за координацию внешней помощи.
We voted in favour of the draft resolution as a whole in consonance with our position supporting nuclear disarmament with the ultimate goal of eliminating nuclear weapons. Мы проголосовали за этот проект резолюции в целом, что соответствует нашей позиции в поддержку ядерного разоружения с конечной целью ликвидации ядерного оружия.
For the past months, we have listened with great attention to the explanations presented with competence and professionalism by representatives of these two nuclear-weapon States. На протяжении последних месяцев мы с большим вниманием следим за объяснениями, которые компетентно и профессионально выдвигаются представителями этих двух ядерных государств.
My delegation notes with satisfaction the progress made in the deliberations with regard to the establishment of a verification mechanism for the Biological Weapons Convention. Моя делегация с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в прениях по поводу создания механизма контроля за осуществлением Конвенции по биологическому оружию.
Cooperation with non-governmental organizations with expertise in registration, tracing and family reunification and in prevention of further separation of families was developed over the reporting period. За отчетный период установились отношения сотрудничества с неправительственными организациями, имеющими опыт в области регистрации, поиска и воссоединения семей, а также в области предупреждения дальнейшего разъединения семей.
The High Commissioner will pay close attention to this issue in all his contacts with Governments, as well as with NGOs and other parts of civil society. При осуществлении своих контактов с правительствами, а также с НПО и другими слоями гражданского общества Верховный комиссар будет пристально следить за этим вопросом.
Those with power and influence will usually have ways of acquiring what they need, while the general population struggles to survive with what remains. Те, кто обладает властью и влиянием, как правило, располагают возможностью приобрести то, что им необходимо, в то время как простое население борется за выживание с помощью того, что остается в его распоряжении.
The year with the greatest number of actions was 1965 with 50 and the annual average for the last decade is 26. Больше всего мер было принято в 1965 году, когда их число составило 50, а среднегодовой показатель за последнее десятилетие составляет 26.