You know, that's how darren gets away with all of this stuff, like the time that he got caught with "x" when he was speeding. |
Понимаете, поэтому Даррену все сходит с рук, как в тот раз, когда его заловили с экстази за превышение скорости. |
We have you on tape fighting with Doug, with baby Cody, 10 hours before he was shot dead. |
У нас есть видео, как вы ссоритесь с Дагом с малышом Коди на руках за 10 часов до того, как Даг был застрелен. |
Mary, there's nothing wrong with sharing a desk with a separated man. |
Что плохого в том, чтобы сидеть за одним столом с человеком, который расстался с женой? |
(c) except those fitted only with an outboard motor with integral fuel tank crafts shall carry a fire extinguisher; |
с) за исключением тех судов, которые оснащены только подвесным двигателем с встроенным топливным баком, суда должны иметь огнетушитель; |
We think a beheading has nothing to do with us, even as we click on the screen to it is to do with us. |
Мы считаем, что обезглавливание не имеет ничего общего с нами, даже если мы наблюдаем за ним на экране. |
It's just I never figured that my first time with a woman would be in an alley behind a Korean noodle stand with my fatigues down around my ankles. |
Я не думал, что в первый раз буду с женщиной в аллее, за ларьком с корейской лапшой, со спущенными штанами. |
We'll... We'll back with Caleb and sell them, return with the horse for the twins and Thomasin. |
Мы возьмём Калеба и провизию, а потом вернёмся на лошади за детьми. |
What's with the expression on a woman who's out to meet with a man? |
Что за выражение лица у девушки, которая встречается с мужчиной? |
I living with someone they're paid to sleep with me |
Я живу с той которой платят за то что она спит со мной... |
Mama, I did come by actually, but you were... you were in your office alone with Monte with the door closed so I thought I would just would... |
Вообще-то я приходила, но ты была у себя в кабинете наедине с Монти и за закрытыми дверями, поэтому я подумала, что могу... |
Well, I wish I could say the same, but I must say, with all due respect I find it hard to see the logic behind some of the moves you have made with this fine organization. |
Хотел бы я сказать то же самое, но при всем моем уважении мне трудно понять логику, лежащую за всеми шагами что вы сделали в этой прекрасной организации. |
Perhaps I could bring myself to understand why you may be angry with Father, but it's beyond me why you act with such hostility toward me. |
Возможно, я могу понять, за что ты злишься на отца, но мне непонятно откуда у тебя такая враждебность ко мне. |
That snooty wine steward argued with him, but Donny made a scene with the owner, and the next thing you knew, our entire meal was on the house. |
Высокомерный управляющий по винам начал с ним спорить но Донни устроил скандал с владельцем ресторана и следующее, что я помню, это вся наша еда за счёт заведения. |
It's only if we're out of town or whatever and I would never replace time with you for time with another boy. |
Это только если мы поедем за город или что-то вроде того, и я никогда не променяю время с тобой на время с каким-то другим парнем. |
Organizations of persons with disabilities, their families and advocates were formed, which advocated better conditions for persons with disabilities. |
Созданы организации инвалидов, их семей и сторонников, которые выступают за улучшение условий жизни инвалидов. |
(c) Monitoring, through direct dialogue with Governments and with the assistance of other relevant agencies, of situations involving asylum-seekers and refugees; |
с) наблюдение путем проведения прямого диалога с правительствами и при содействии других соответствующих учреждений за положением лиц, ищущих убежища, и беженцев; |
The Board was informed by the Administration that after due consultation with UNICEF offices and, where appropriate, with donors, 1993 income had been adjusted to reflect reduction of accounts for prior years. |
Администрация информировала Комиссию о том, что после проведения надлежащих консультаций с отделениями ЮНИСЕФ и, в соответствующих случаях, с донорами сумма поступлений за 1993 год была скорректирована таким образом, чтобы отразить уменьшение объема средств на счетах. |
This entails cooperation with the UNEP Regional Seas Programme, as well as with UNEP and OECD on chemical accidents in ports. |
Это влечет за собой сотрудничество с Программой региональных морей ЮНЕП, а также с ЮНЕП и ОЭСР по авариям в порту, связанным с химическими веществами. |
It further states that private property shall not be expropriated, except where required for the public interest and with just compensation in accordance with the criteria laid down by the law. |
В ней далее говорится, что частная собственность не подлежит экспроприации, за исключением случаев, когда это необходимо в государственных интересах, и при условии справедливой компенсации в соответствии с предусмотренными законом критериями. |
The invisible cost of conducting those operations with inadequate staff is a breakdown in attitude towards controls; pressure to get the job done is taking precedence over compliance with regulations and rules even in circumstances that in no way justify emergency procedures. |
Незримой платой за проведение этих операций без необходимых сотрудников является размыв позиции в отношении механизмов контроля; стремление "сделать дело" преобладает над соблюдением положений и правил даже в тех обстоятельствах, которые вовсе не оправдывают использования чрезвычайных процедур. |
We are following with interest the negotiations between the Government of Angola and UNITA which are being held in Zambia, and we invite the two parties to demonstrate flexibility with a view to reaching an amicable agreement as soon as possible. |
Мы с интересом следим за переговорами между правительством Анголы и УНИТА, которые проходят в Замбии, и призываем обе стороны продемонстрировать гибкость, с тем чтобы скорейшим образом прийти к мирному соглашению. |
Apparently you're spending too much time with the one invalid and not enough time with all the other invalids you're paid to cure. |
Похоже, вы проводите слишком много времени с одним из пациентов и уделяете НЕ достаточно времени всем остальным, за что вам, кстати, платят. |
Grab the barrel of the gun with your left, and with your right, snap my hand away. |
Берешься за ствол левой рукой, а правой выбиваешь мою руку. |
During almost two years, the Azerbaijan Republic received 10 inspections, including seven in accordance with the CFE Treaty and three with the Vienna document. |
За неполные два года Азербайджанская Республика приняла 10 инспекций, в том числе 7 - по Договору об ОВСЕ и 3 - по Венскому документу. |
The Advisory Committee requests that humanitarian activities funded by voluntary contributions be fully coordinated, with a view to avoiding possible overlapping, with activities financed from assessed contributions, in order to achieve optimum use of available resources. |
Консультативный комитет просит обеспечивать полную координацию финансируемой на добровольных началах гуманитарной помощи во избежание возможного дублирования мероприятий, финансируемых за счет начисленных взносов, и в интересах оптимального использования имеющихся ресурсов. |