The Group would follow with attention developments with regard to the National Implementation Plans. |
Группа будет внимательно следить за положением дел с планами осуществления на национальном уровне. |
Information-sharing with foreign regulators to monitor participants and/or transactions with cross-border dimensions |
Обмен информацией с иностранными регулирующими органами для наблюдения за участниками и/или операциями международного характера |
UNMIL also maintains regular informal contact with UNOCI to monitor cross-border developments with regard to former fighters. |
Кроме того, МООНЛ поддерживает регулярные неофициальные контакты с ОООНКИ в организации наблюдения за действиями бывших комбатантов в приграничных районах. |
Statistics are also provided with regard to the number of sentences issued in connection with religion-related crimes. |
Также приводятся статистические данные о количестве приговоров, вынесенных за совершение преступлений, связанных с религией. |
We advocate providing it with the appropriate resources, with a view to the uninterrupted and effective implementation of its mandate. |
Выступаем за предоставление ей надлежащих ресурсов для целей бесперебойного и эффективного выполнения своего мандата. |
Except for electronic commenting, consultations are conducted also with interested NGOs and with chambers of commerce. |
За исключением случаев получения замечаний в электронном виде, консультации проводятся также с заинтересованными НПО и с торговыми палатами. |
UNDP is pleased with the evaluation confirmation of strong national ownership of UNDP's technical cooperation with the NCCs. |
ПРООН удовлетворена тем, что в оценке подтверждена большая ответственность стран за техническое сотрудничество ПРООН со странами-чистыми донорами. |
This is in line with General Assembly resolution 62/223 for greater accountability with respect to the implementation of audit recommendations. |
Это согласуется с положениями резолюции 62/223 Генеральной Ассамблеи о повышении ответственности за выполнение рекомендаций ревизоров. |
The activities of BINUB are carried out in accordance with its workplan, with regular monitoring of progress in relation to established benchmarks. |
Деятельность ОПООНБ осуществляется в соответствии с его планом работы при обеспечении регулярного контроля за ходом достижения установленных контрольных показателей. |
We stand here today, 15 years on, with many accomplishments, but with daunting challenges still ahead. |
За пятнадцать лет мы достигли значительных успехов, но впереди нас ждут сложные проблемы. |
The onus to expand the fiscal space for children lies both with Governments and with development finance entities. |
Ответственность за расширение налогово-бюджетных возможностей для осуществления деятельности в интересах детей лежит как на правительствах, так и на учреждениях, финансирующих развитие. |
The geographical divisions have worked extensively with country offices to ensure that appropriate action is taken with regard to the audit recommendations. |
Отделами, отвечающими за деятельность в регионах, была проведена активная работа с представительствами в странах с целью обеспечить осуществление соответствующих мер в связи с выполнением рекомендаций по итогам проверок. |
Another speaker praised UNICEF for its good work in Senegal, its alignment with government policies and its coordination with other donors. |
Другой оратор выразил признательность ЮНИСЕФ за плодотворную работу в Сенегале, согласование его стратегии с государственной политикой и координацию усилий с другими донорами. |
Further collaboration with UNMIL military observers in conducting joint patrols with the FDA should help introduce control over forest resources by reactivating the field offices. |
Дальнейшее сотрудничество с военными наблюдателями МООНЛ в организации совместного патрулирования с УЛХ должно способствовать установлению контроля над лесными ресурсами за счет задействования полевого персонала. |
During her meetings with those Government officials, she had stressed the importance of national ownership of the process of engagement with the Commission. |
В ходе своих встреч с этими должностными лицами она подчеркивала важность национальной ответственности за процесс взаимодействия с Комиссией. |
Foremost responsibility for the implementation of the Framework lay with the Government of Sierra Leone, in an open dialogue with its partners. |
За осуществление Рамок отвечает главным образом правительство Сьерра-Леоне, которому следует вести открытый диалог со своими партнерами. |
In 2005, the figures had approximately tripled, with 854 women as compared with 820 men seeking assistance. |
В 2005 году эти цифры приблизительно утроились, когда за помощью обратились 854 женщины по сравнению с 820 мужчинами. |
However, responsibility for the work of the Council lay not only with individual members but also with the international community as a whole. |
Но ответственность за деятельность Совета несут не только государства в индивидуальном плане, но и все международное сообщество в целом. |
He appreciated the opportunity to hold consultations with delegates working in the environmental area and with other specialized agencies. |
Он выразил признательность за предоставленную ему возможность провести консультации с делегатами, занимающимися вопросами окружающей среды, и представителями других специализированных учреждений. |
As recognized by the international community, in any military equation special responsibility for promoting regional security agreements lies with States with larger military capabilities. |
Согласно признанию международного сообщества, при любом военном раскладе особая ответственность за обеспечение региональной безопасности лежит на государствах, обладающих большей военной мощью. |
Similar arrangements will soon be signed with Indonesia, with more countries to follow. |
Аналогичные соглашения в скором времени будут подписаны с Индонезией, за которой последуют новые страны. |
We hope to fulfil this task with the greatest possible range of consultations and with humility and effectiveness. |
И мы надеемся выполнить эту задачу за счет как можно более широких консультаций, а также смирения и эффективности. |
Institutional ties with other election commissions continued, with a field trip to observe the federal elections in Australia conducted in November. |
Продолжалось осуществление институциональных связей с другими избирательными комиссиями: в ноябре была осуществлена поездка с целью наблюдения за федеральными выборами в Австралии. |
Partnerships with bilateral and multilateral organizations, including IFIs, can generate greater investment in sectors with child protection responsibility. |
Партнерства с двусторонними и многосторонними организациями, включая МФУ, могут способствовать более крупным инвестициям в секторы, ответственные за защиту детей. |
We will begin with an informal exchange with a panel on disarmament machinery, followed by thematic statements. |
Сначала мы проведем неофициальный обмен мнениями с членами группы по механизму разоружения, за которым последуют выступления на данную тему. |