Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
Meetings were arranged with several Albanian and Greek journalists and with observers of the trial. Были организованы встречи с рядом албанских и греческих журналистов и с наблюдателями за ходом процесса.
You deal with your woman, I'll deal with mine. Следи за своей женщиной, а я разберусь с моей.
Except with the mandatory minimums with drug crimes... Учитывая минимальный срок за преступления с наркотиками...
The Section has units dealing with peace-keeping, with offices away from Headquarters, regional commissions and information centres. В состав Секции входят подразделения, занимающиеся вопросами поддержания мира и имеющие отделения за пределами Центральных учреждений, региональных комиссий и информационных центров.
Along with Joel Mesa Morales, he was charged with enemy propaganda; the prosecutor requested a penalty of eight years of imprisonment. Вместе с Хоэлем Месой Моралесом он был осужден за враждебную пропаганду, и прокурор потребовал для него восьмилетнего тюремного заключения.
Niger, which has had to deal with the galloping and frightening encroachment of the desert, is following with close interest the work of this committee. Нигер, которому пришлось столкнуться со стремительным и страшным наступлением пустыни, пристально следит за работой этого комитета.
Groups compete with each other and with the State for power and the consent of society to carry out specific agendas. Группы людей состязаются друг с другом и с государством за власть и согласие со стороны общества выполнять определенные задачи.
Member States had a collective responsibility to ensure that the Organization was provided with adequate resources to deal with modern challenges. Государства-члены несут коллективную ответственность за обеспечение Организации необходимыми ресурсами, с тем чтобы она была на уровне сегодняшних задач.
Overexpenditure was due to the underestimation of freight charges in connection with the transfer of ex-UNTAC equipment to UNIKOM compared with budget estimates. Перерасход обусловлен недооценкой платы за перевозку груза в связи с передачей оборудования бывшего ЮНТАК ИКМООНН по сравнению с бюджетной сметой.
Enhanced coordination with other bodies responsible for follow-up to the recent series of international meetings and contacts with specialized agencies would also be extremely useful. Чрезвычайно полезным было бы также укрепить координацию с другими органами, ответственными за последующие мероприятия по итогам недавно состоявшихся ряда международных совещаний, и контакты со специализированными учреждениями.
The main responsibility for scheduling interviews with United Nations officials and for organizing press conferences lies with the Office of the Spokesperson. Основная ответственность за планирование интервью с должностными лицами Организации Объединенных Наций и организацию пресс-конференций возложена на Канцелярию пресс-секретаря.
Due to their association with the NSA, Chumhum has lost the contract to supply these freedom fighters with cell phones. Из-за общения с АНБ Чамхам лишился контракта по обеспечению этих борцов за свободу мобильными телефонами.
Finally, we support the creation of a Peacebuilding Commission and believe its effectiveness would be enhanced through cooperation with civil society with peacebuilding experience. Наконец, мы поддерживаем создание Комиссии по миростроительству и считаем, что ее эффективность можно было бы повысить за счет сотрудничества с организациями гражданского общества, обладающими опытом в миростроительстве.
In addition, they were experimenting with alternatives to imprisonment including home monitoring with the use of satellites. Кроме того, они экспериментируют с альтернативами тюремному заключению и в том числе с наблюдением за домом заключенного с использованием спутников.
Democratization can be achieved by redefining the Council's relationship with the General Assembly and with other United Nations bodies. Демократизация может быть обеспечена за счет пересмотра характера взаимоотношений между Советом и Генеральной Ассамблеей и другими органами Организации Объединенных Наций.
There is close liaison with the education, health and police departments with regard to the protection and care of children. В области защиты прав ребенка и обеспечения ухода за ним департаменты образования, охраны здоровья и полиции действуют в тесной взаимосвязи.
Weller was sitting right in that window with a... with a woman. Веллер сидел за тем окном... с женщиной.
This contrast with its past should lead us to regard the present and future of the United Nations with deep concern. Этот контраст с прошлым должен вызывать у нас глубокую тревогу за настоящее и будущее Организации Объединенных Наций.
The responsibility to meet the challenges in that field lay not only with Governments but also with a civil society. Ответственность за решение проблем в этой области несут не только правительства, но и институты гражданского общества.
Although the Confederation has primary responsibility for vocational training, it shares certain tasks with the cantons and with professional associations. Хотя Конфедерация несет основную ответственность за профессиональную подготовку, некоторые задачи она делит с кантонами и профессиональными ассоциациями.
Even with regard to their own countries, the regulators had difficulty keeping pace with the rapidly changing and increasingly globalized financial industry. Даже в своих собственных странах регулирующие органы с трудом поспевают за быстрыми изменениями и растущими темпами глобализации финансового сектора.
It indicated that it would follow with interest Secretariat action with respect to these recommendations. Он отметил, что будет с интересом следить за действиями, предпринимаемыми Секретариатом в связи с этими рекомендациями.
Governments are faced with the responsibility, in partnership with others, of ensuring the well-being and health of all citizens. На правительствах лежит ответственность за то, чтобы в сотрудничестве с другими партнерами обеспечить благосостояние и охрану здоровья всех граждан.
In fact, in its frontier dispute with Nigeria, Cameroon has always chosen the path of peaceful settlement in accordance with international law. В этом пограничном споре с Нигерией Камерун всегда выступал за мирное урегулирование в соответствии с международным правом.
Nevertheless, the preoccupation with reform should not distract attention from substance, which dealt with the real world and its burning problems. Однако, беспокойство за реформу не должно отвлекать внимание от таких важных элементов как реальный мир и его насущные проблемы.