In 1276, another envoy was sent to Edward with the same message, with an additional message of apology for not effectively intervening in 1271. |
В 1276 году ещё один гонец был послан к Эдуарду с тем же посланием, и в дополнении к этому хан извинился за то, что не смог существенно помочь королю в 1271 году. |
All this moved him to broaden his literary horizons, to join a wider movement and to make ties, mainly due to his friendship with Santiago Rusiñol and Josep Carner, with the Principalities' cultural activity. |
Все это побудило его расширить свои литературные горизонты, чтобы присоединиться к более широкому движению и сделать связи, в основном за счет своей дружбы с Сантьяго Русинол и Хосепом Карнерой, с культурной деятельности княжеств. |
After realizing the power that he seeks are those he had bonded with, he resumes his world traveling with Ankh's spirit following him. |
После осознания силы, которую он ищет, это те, с кем он был связан, он возобновляет свой мир, путешествуя с духом Анка, следующим за ним. |
In 1979 the band released their second album (Stations of the Crass), financed with a loan from Poison Girls, a band with whom they regularly appeared. |
В 1979 году группа выпустила свой дебютный студийный альбом Stations of the Crass, финансируемый за счет займа от Poison Girls, группы, с которой они регулярно выступали. |
We took a trip over to Copenhagen and worked with Cutfather, which was some of the best few days working on this album with great results. |
Мы остановились в Копенгагене, чтобы поработать с Cutfather, которые был одни из лучших за несколько дней работал над этим альбомом с великолепными результатами. |
An inauguration ceremony was held on 1 December 1961 with the flag officially raised for the first time outside the Council's building in the presence of the Governor together with the Dutch flag. |
Церемония инаугурации состоялась 1 декабря 1961 года, когда флаг впервые был официально поднят за пределами здания Совета в присутствии губернатора вместе с голландским флагом. |
After Emma's reunion of the children with Michael that evening, Henry arrived with pumpkin pie to give Emma in order to thank her for explaining about his birth father. |
После воссоединения детей с Майклом в тот вечер, Генри прибыл с тыквенным пирогом дать его Эмме, чтобы поблагодарить её за объяснение о его отце. |
However, Jason Hughes of TV Squad praised the storyline, writing "I applaud the series for facing such an issue with such intensity, and handling it with humor and compassion". |
В то время как, Джейсон Хьюз из TV Squad похвалил сюжетную линию, написав, что он аплодирует серии за освещение различных вопросов с такой интенсивностью, обращаясь к ним с юмором и состраданием . |
In 1957, in connection with antisemitic insult, he had a fight with a policeman and for this reason was sentenced to 1 year of corrective labor. |
В 1957 году в связи с антисемитским оскорблением вступил в драку с милиционером, за что был приговорён к 1 году исправительных работ. |
He played 2 seasons with the Yellow Submarine, and after playing the Apertura 2002 with Mexican Atlético Celaya, he returned to Boca Juniors in 2003. |
Он сыграл З сезона за «жёлтую субмарину», и после участия в Апертуре 2002 года с мексиканским «Атлетико Селайя» он вернулся в «Бока Хуниорс» в 2003 году. |
On the international front, France came repeatedly to the brink of war with the other imperial powers, such as the 1898 Fashoda Incident with Great Britain over East Africa. |
На международном фронте Франция неоднократно оказывалась на грани войны с другими державами, например в ходе Фашодского кризиса 1898 года, с Великобританией за контроль над Восточной Африкой. |
This agreement followed the decision from Blizzard to cease negotiations with KeSPA, and it confirmed that Blizzard had decided to work with a different partner to promote StarCraft II as an esport in South Korea. |
Это соглашение последовало за решением Blizzard прекратить переговоры с KeSPA и работать с другим партнёром для продвижения StarCraft II в качестве киберспортивной дисциплины в Южной Корее. |
At RBI, one of the leading companies of St. Petersburg in construction, Mikhail was responsible for a wide range of corporate law issues, including dealing with shares, shareholders, contracts with subcontractors, land purchase agreements. |
В RBI, одной из крупнейших строительных компания Санкт-Петербурга, Михаил отвечал за широкий круг вопросов по корпоративному праву, включая сделки с ценными бумагами, договоры с подрядчиками и соглашения на покупку земельных участков. |
As an organ of the United Nations with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Council, with insights from briefers, will re-evaluate the resolve and mechanisms in place to prevent such horrendous crimes from happening. |
Как орган Организации Объединенных Наций, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совет благодаря информации, которую предоставят выступающие, сможет проанализировать готовность к предотвращению в будущем таких ужасных преступлений и имеющиеся для этого механизмы. |
The Republic of Korea was not fully satisfied with the budgetary situation; total revenue for 2012 had decreased by 19 per cent as compared with 2011, mainly as a result of a decrease in voluntary contributions. |
Республика Корея не в полной мере удовлетворена ситуацией с бюджетом; совокупный доход за 2012 год сократился на 19 процентов по сравнению с 2011 годом, главным образом вследствие уменьшения добровольных взносов. |
Ryan moved up to the new GP2 Series in 2005 with David Price Racing, a team he had raced against in 2004 and who were very impressed with his performance. |
Райан перешёл в новую серию GP2 в 2005 за команду David Price Racing, команда против которой он сражался в 2004 и где были очень потрясены его успехами в 2004. |
As an expert in hydraulic engineering he was charged by the Venetian Senate with the care of the waters of lower Lombardy and with the constructions necessary to prevent floods. |
Как эксперт в гидравлике он был назначен венецианским Сенатом следить за водами в более низкой Ломбардии и строительством там необходимых сооружений, чтобы предотвратить возможные наводнения. |
The exponential time hypothesis (ETH) is that 3SAT, the satisfiability problem of Boolean formulas in conjunctive normal form with, at most, three literals per clause and with n variables, cannot be solved in time 2o(n). |
Гипотеза об экспоненциальном времени ('ЕТН) утверждает, что 3SAT, задача выполнимости булевых формул в конъюнктивной нормальной форме с максимум тремя литералами на предложение и n переменными, не может быть решена за время 2o(n). |
He capped this with two further appearances for Scotland with a 3-1 victory over Wales on 6 March 1905 and a 1-0 defeat by England on 1 April. |
Он сыграл ещё два матча за Шотландию, одержав победу со счётом 3-1 над Уэльсом 6 марта 1905 года и минимальное поражение от Англии 1 апреля. |
The visit left me with a strong sense that significant progress has been made in Haiti over the past 10 years, including with United Nations support, and in overcoming one of history's most devastating earthquakes. |
Посещение оставило у меня твердое ощущение достигнутых в Гаити за последние 10 лет, в том числе при поддержке Организации Объединенных Наций, значительных успехов в преодолении последствий одного из самых разрушительных за всю историю землетрясений. |
Similarly, the study does not comprehensively set out the differences in functions, funding sources or the degree of decentralization within different organizations and their comparability with the United Nations, with its decentralized global presence and reliance on assessed contributions. |
Аналогичным образом, в исследовании не содержится комплексной оценки различий в функциях, источниках финансирования или степени децентрализации в рамках разных организаций и их сопоставимости с Организацией Объединенных Наций, которая отличается децентрализованным глобальным присутствием и финансированием за счет начисленных взносов. |
In the first nine months of 2009, China's coal mines had 11 major accidents with 303 deaths, with gas explosions the leading cause, according to the central government. |
По данным центрального правительства, за первые девять месяцев 2009 года на угольных шахтах Китая произошло 11 крупных аварий, в которых погибло 303 человека, при этом главными причинами стали взрывы газа. |
He retired in 1967, and moved with his family back to Warsaw in 1969, to an apartment he had acquired 30 years earlier with financial help from his father-in-law. |
Он ушёл на пенсию в 1967 году и переехал со своей семьёй в Варшаву в 1969 году в квартиру, которую он за 30 лет до того приобрёл при финансовой помощи своего тестя. |
Long as we get with a real studio, with a real release, I don't care if we sell for five bucks. |
Пока мы не заключим сделку с настоящей студией, с настоящим релизом, мне плевать, пока мы не продадим его за 5 баксов. |
I really love him, and I was just so angry with him that he was with Amy, that I wanted to get back at them. |
Я правда его люблю, я просто злилась на него, за то, что он был с Эми, поэтому я захотела отомстить. |