Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
Because the highest speed category was in line with the UN definition there was no conflict with the manufacturers' other markets outside Europe. Поскольку категория наиболее высокой скорости соответствует определению, разработанному Организацией Объединенных Наций, никаких конфликтов на рынках заводов-изготовителей за пределами Европы не происходило.
Finally, I wish to thank all Member States which have contributed military observers for deployment with UNOMSIL for the speed with which the officers were dispatched. Наконец, я хотел бы поблагодарить все государства-члены, предоставившие военных наблюдателей для развертывания в составе МНООНСЛ, за оперативность, с которой были отправлены эти военнослужащие.
In accordance with the Framework Agreement, the Parties request the Secretary-General of the United Nations to verify compliance with this Agreement. В соответствии с Рамочным соглашением стороны просят Генерального секретаря Организации Объединенных Наций осуществлять контроль за выполнением настоящего Соглашения.
Was there any machinery to monitor provincial legislation with a view to ensuring that it was compatible with constitutional and federal legislation? Существует ли какой-либо механизм контроля за осуществлением законодательства провинций в целях обеспечения его соответствия Конституции и федеральному законодательству?
The distribution of drugs is handled by groups with broad contacts at home and abroad and with considerable funds and adequate technology at their disposal. Распространение наркотиков обеспечивается группами, имеющими широкие контакты внутри страны и за рубежом, а также располагающими огромными средствами и адекватным техническим оснащением.
The detained person may have correspondence with persons outside the prison with the knowledge and under the supervision of the investigating organ. Содержащееся под стражей лицо с ведома и под контролем следственного органа может переписываться с лицами, находящимися за пределами тюрьмы.
It had no problem with option 1 in paragraph 2, but favoured a period of six rather than twelve months, with only one renewal to be permissible. У нее нет никаких возражений против варианта 1 пункта 2, однако она выступает за установление 6-месячного, а не 12-месячного периода, причем этот срок может быть продлен только один раз.
As already stated in the relevant sections of this report, the responsibility for providing children with decent living conditions rests primarily with the parents. Как отмечалось в соответствующих разделах настоящего доклада, ответственность за обеспечение достойных условий жизни детей возлагается прежде всего на родителей.
Adults have no statutory right to education, with the exception of adults of the Sami population and adults with special educational needs. Законодательство не предусматривает права на образование для взрослых, за исключением саамов и лиц с особыми потребностями в отношении образования.
The lead agency assumes technical responsibility for the products involved and, in cooperation with IAPSO, provides all United Nations agencies with access to information on direct procurement. Ведущее учреждение берет на себя техническую ответственность за соответствующие товары и в сотрудничестве с МУУЗ обеспечивает всем учреждениям Организации Объединенных Наций доступ к информации о прямых закупках.
UNMIK, together with IOM, is also providing 15,000 cubic metres of firewood and 9,800 tonnes of coal with Japanese funding. МООНВАК совместно с МОМ также предоставляет за счет финансовых средств, предоставленных Японией, 15000 кубических метров древесины и 9800 тонн угля.
This effort, currently supported by the gender trust fund with a $5.5 million contribution of from the Government of the Netherlands, will continue with supplementary core funds. Эта работа, которая в настоящее время финансируется за счет средств целевого фонда финансирования гендерной деятельности, в который от правительства Нидерландов поступило 5,5 млн. долл. США, будет продолжена с использованием дополнительных основных фондов.
The Government has ratified most relevant human rights treaties with the exception of crucial ILO conventions, but its compliance with its reporting obligations leaves much to be desired. Правительство Уганды ратифицировало большинство соответствующих договоров по правам человека, за исключением основополагающих конвенций МОТ, однако в плане выполнения обязательств по представлению докладов предстоит еще многое сделать.
Responsibility lies less with the ancestors of past centuries than with the authorities of more recent periods, firstly colonization and then the African regimes. Далекие предки в меньшей степени несут ответственность за конфликт, нежели деятели более близких к нам исторических периодов, а именно: периода колонизации, а затем установления африканских режимов.
The authorities with jurisdiction affecting human rights are essentially the courts, the Office of the Ombudsman and the institutions which are generally responsible for dealing with the public. Ответственность за осуществление правовой защиты в случае нарушений прав человека возложена прежде всего на суды, управление омбудсмена и те органы, которые в общем порядке связаны с решением возникающих у населения проблем.
In collaboration with other agencies, and as an early warning measure, UNHCR has been monitoring developments on the border with Albania. В сотрудничестве с другими учреждениями и в качестве меры по обеспечению раннего предупреждения УВКБ осуществляет наблюдение за положением в районе границы с Албанией.
In all six reports of the Secretary-General, it has been stressed that the primary responsibility for providing the Institute with adequate funds rests with the member States. Во всех шести докладах Генерального секретаря особо подчеркивалось, что основная ответственность за обеспечение Института надлежащими средствами лежит на государствах-членах.
In November 1996, an Ad Hoc Publications Board was established with overall responsibility with regard to the management of the publications of the Office. В ноябре 1996 года был учрежден Специальный издательский совет, который несет полную ответственность за издательскую деятельность Управления.
During the discussions, it was suggested that ICAO should closely monitor developments with respect to the two issues identified above in liaison with IMO and the Tribunal. В ходе обсуждения было отмечено, что ИКАО следует активно наблюдать за событиями в отношении двух вышеуказанных вопросов в сотрудничестве с ИМО и Трибуналом.
At the local level, one Technical Regional Committee (TRC) in each province, in cooperation with CU, is charged with the overall coordination of sectoral activities. На местном уровне по одному техническому региональному комитету (ТРК) в каждой провинции в сотрудничестве с координационным подразделением отвечают за общую координацию секторальных мероприятий.
High utilization of transmission capacity can be realized with intermittent renewable resources when used in conjunction with compressed air or other large-scale energy storage schemes. Высокой степени реализации пропускной способности можно добиться за счет использования непостоянных возобновляемых ресурсов в сочетании с применением сжатого газа или других крупных установок аккумулирования энергии.
∙ Community participatory rangeland management, in cooperation with IFAD, with the aim to demonstrate innovative and sustainable community participatory approach through implementing awareness-raising programmes. В сотрудничестве с МФСР ведется работа по организации пастбищного хозяйства на основе участия общины с целью демонстрации передового и устойчивого подхода на уровне общины за счет осуществления программ повышения осведомленности.
The responsibility for completing the process will then rest mainly with the international agencies and the Editor, with continued assistance from the Coordinating Committee. Ответственность за завершение процесса будет затем в основном возложена на международные учреждения и редактора при постоянной поддержке со стороны Координационного комитета.
Emphasis is being placed on maximizing synergies with other United Nations and externally funded programmes with a view to increasing programme impact as well as cost-efficient implementation modalities. Особое внимание уделяется обеспечению максимальной согласованности с другими программами Организации Объединенных Наций и программами, осуществляемыми за счет внешнего финансирования, с целью усиления воздействия программ, а также возможностей осуществления деятельности на более рентабельной основе.
UNDP helped to design and monitor national response strategies and actions with a focus on empowering NGOs and community groups to cope with the human impact of the crisis. ПРООН оказывала помощь в разработке национальных стратегий и ответных мер и в наблюдении за их осуществлением, преследуя цель прежде всего расширить возможности НПО и общинных групп в плане преодоления социальных последствий кризиса.