Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
In particular, people are often motivated by their desire to conform with the group, especially if it's a group with which they identify. В частности, людьми часто движет стремление следовать за группой, особенно если это группа, с которой они себя отождествляют.
During the past Decade, rural programmes have provided persons with disabilities with, among other things, skills training and various forms of financial assistance. За истекшее десятилетие в рамках сельских программ людям с ограниченными возможностями предоставляются услуги по профессиональной подготовке и различные виды финансовой помощи.
His Government provided allowances and free childcare for children with disabilities and the Anti-Discrimination Act prohibited educational and vocational training institutions from discriminating against women with disabilities. Правительство предоставляет пособия на детей с инвалидностью и обеспечивает бесплатный уход за ними, а Законом о борьбе с дискриминацией запрещается образовательным учреждениям и профессионально-техническим училищам проводить дискриминацию в отношении женщин с инвалидностью.
The years 2008-2010 were particularly rich, with families competing to have their children with disabilities participate in athletic, artistic and computer activities without any sense of shame they may have previously felt. Особенно богатыми на события стали 2008 - 2010 годы, когда семьи соревновались за право участия своих детей с ограниченными возможностями в мероприятиях в области спорта, творчества и компьютерной грамотности, не испытывая при этом того неудобства, с которым они могли сталкиваться ранее.
In the reporting period, a total of 23 criminal reports with a connection to racial discrimination were filed with the police. За отчетный период в полицию было подано 23 заявления об уголовных преступлениях, связанных с расовой дискриминацией.
The current account has in the past always closed with a revenue surplus, with the exception of 2008 and 2010. В прошлом, за исключением 2008 и 2010 годов, счет текущих операций практически всегда закрывался с положительным сальдо.
The public institutions responsible with human rights issues have cooperation protocols with NGOs, based on which they undertake training programs or information campaigns. Государственными органами, ответственными за вопросы прав человека, подписаны протоколы о сотрудничестве с НПО, руководствуясь которыми они организуют учебные мероприятия или информационные кампании.
They and others with development experience and United Nations portfolios, work with scholars at the institute to analyse global issues to increase understanding on campus and beyond. Эти и другие ученые, имеющие опыт в области развития и занимающие должности в Организации Объединенных Наций, работают с нашими учеными по проведению анализа глобальных проблем и обеспечению их более глубокого понимания в рамках института и за его пределами.
The activities include collaboration with international bodies, programmes and networks, both within and outside the ECE region, with related interests. Эти мероприятия включают в себя сотрудничество с международными органами, программами и сетями как в регионе ЕЭК, так и за его пределами, а также с заинтересованными сторонами.
The prosecution services of one country had a standing cooperation arrangement with the prosecution service of a country outside the region as well as with two international organizations. Прокуратура одной страны имеет постоянное соглашение о сотрудничестве с прокуратурой одной из стран за пределами региона, а также с двумя международными организациями.
Aid for Trade, in combination with complementary policies, has contributed to lower trade costs, with additional infrastructure, better border institutions and regulatory procedures and enhanced capacities. Помощь в торговле в сочетании с дополняющими стратегиями позволяет снизить торговые издержки за счет расширения инфраструктуры, улучшения работы органов пограничного контроля, совершенствования регулирующих процедур и укрепления потенциала.
The Working Group on disappearances advised the Government to create a State body with full institutional support to deal with matters relating to enforced disappearance, including the creation of a central database on disappearances. Рабочая группа по исчезновениям рекомендовала правительству учредить государственный орган, который бы пользовался полной институциональной поддержкой и отвечал за вопросы, связанные с насильственными исчезновениями, включая создание центральной базы данных об исчезновениях.
Major success was achieved with the remaining armed groups (Kifuafua, Pareco, Yakotumba, Kirikicho), with the exception of APCLS. Серьезные успехи были достигнуты в отношении остатков вооруженных групп (Кифуафуа, Пареко, Якотумба, Кирикишо), за исключением АПССК.
He concluded by reaffirming the commitment of the Sudan to the agreement signed with the Justice and Equality Movement and establishing working relations with all partners. В заключение он подтвердил приверженность Судана соглашению, подписанному с Движением за справедливость и равенство, и готовность к установлению рабочих отношений со всеми партнерами.
They welcomed all forms of civic engagement, including youth establishing non-governmental organizations, fighting to protect the environment or working with persons with disabilities. Они приветствуют все формы гражданского участия, включая создание молодежью неправительственных организаций (НПО), борющихся за охрану окружающей среды или работающих с инвалидами.
The body charged with coordination of the implementation of NAP DV is the MI in cooperation with the Office of the Government. Органом, отвечающим за координацию деятельности по осуществлению НПД НС, является МВД, действующее в сотрудничестве с Канцелярией правительства.
Contractors are encouraged to continue with improvements in financial reporting with a view to full compliance; Комиссия высказывается за то, чтобы контракторы продолжили совершенствовать финансовую отчетность, ориентируясь на полное выполнение этих рекомендаций;
Finally, with regard to relations with the various participating bodies, table 13 shows the present positions in the Central Social Security Account Registry 2009. Наконец, в таблице 13 отражены нынешние позиции различных органов, участвующих в Центральном реестре счета социального обеспечения за 2009 год.
Sickness insurance is financed with employers' contributions and with contributions of employees based on a certain percentage of their taxable income. Страхование по болезни финансируется за счет взносов работодателей и взносов работников в объеме определенной процентной доли их облагаемого налогом дохода.
From experience with the promotion of the Global Alliance to date, Government officials with national chemicals management responsibilities may: Учитывая опыт содействия деятельности Глобального альянса по настоящее время, применительно к государственным должностным лицам, отвечающим за регулирование химических веществ на национальном уровне, могут возникать следующие ситуации:
Consequently, the Mechanism is negotiating with another international body that has expressed an interest in assisting with the monitoring of the cases. В связи с этим Механизм ведет переговоры с другим международным органом, который выразил заинтересованность в оказании содействия с наблюдением за этими делами.
Article 400 of the new Criminal Procedure Code provided for lesser penalties with respect to infringements of the law on public assemblies as compared with the previous Code. Статья 400 нового Уголовно-процессуального кодекса предусматривает назначение менее суровых наказаний за нарушение положений закона о публичных собраниях по сравнению с предыдущим кодексом.
So far, the Working Group has not addressed allegations of non-compliance concerning individual Parties, with the exception of compliance with reporting obligations. К настоящему времени Рабочая группа не рассматривала ни одного утверждения о несоблюдении в отношении отдельных Сторон, за исключением выполнения обязательств по представлению докладов.
The programme would aim at broadening stakeholder involvement, supporting networking and supporting projects with a focus on better implementation of, compliance with and enforcement of EU environment and climate law. Реализация указанной программы будет направлена на расширение вовлеченности заинтересованных субъектов, на создание сетевых структур и на поддержку проектов, выполняемых с уделением особого внимания вопросам повышения качества имплементации, исполнения предписаний и контроля за исполнением законодательства ЕС, касающегося охраны окружающей среды и изменения климата.
INSS is the federal agency charged with certifying disability for the purposes of granting monetary benefits to persons with disabilities who are unable to live independently or to work. НИСО является федеральным учреждением, отвечающим за удостоверение наличия инвалидности для целей выплаты денежных пособий инвалидам, не способным вести самостоятельный образ жизни или работать.