Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
The NPC will also be responsible for ensuring that project staff are aware and familiar with these rules, regulations and procedures, and with their application. НКП также будет нести ответственность за ознакомление сотрудников проекта с этими правилами, регламентами и процедурами, а также с их применением.
Ecuador advocates the abolition of capital punishment throughout the world, in accordance with the provisions of its national legislation and with the instruments of international human rights law, to which it is a State party. Эквадор выступает за отмену высшей меры наказания во всем мире в соответствии с положениями своего национального законодательства и с документами международного права в области прав человека, участником которых это государство является.
It would also play a part in improving the monitoring of implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and intended to strengthen cooperation with other United Nations agencies with regard to the follow-up to the Durban Conference. Она будет также вносить свой вклад в совершенствование наблюдения за осуществлением Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и намерена расширить свое сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в связи с выполнением решений Дурбанской конференции.
Further details are added to the description in the regional statistical offices, namely, when the staff supervising the price survey in co-operation with the interviewers select particular goods and services with regard to the specific nature of the local market. Дополнительные подробности включаются в описания региональными статистическими управлениями тогда, когда ответственные за проведение обследования лица совместно с собирающими ценовую информацию сотрудниками отбирают конкретные товары и услуги с учетом конкретных характеристик местного рынка.
In 2001 UNMIK's Department of Culture undertook to make a "list of built heritage", with the explanation that the "former inventory was not in compliance with international standards". В 2001 году Департамент культуры МООНК взялся за составление «перечня существующих объектов наследия», объяснив при этом, что «прежний перечень не соответствовал международным стандартам».
Contracts are established and cooperation sought with international and intergovernmental institutions within and outside the United Nations system, as well as with non-governmental organizations, in order to mobilize a maximum of expertise. Для мобилизации максимально возможной поддержки со стороны экспертов заключаются контракты и налаживается сотрудничество с международными и межправительственными учреждениями в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
In addition, the Third Committee has initiated a practice of starting the consideration of its agenda items with a dialogue with the head of the Secretariat office responsible for each item. Кроме того, Третий комитет ввел практику, в соответствии с которой рассмотрение переданных ему пунктов повестки дня начинается с диалога с руководителем подразделения Секретариата, отвечающего за каждый пункт.
Furthermore, it is important to continue and conclude, as soon as possible, the discussions now under way on providing the Security Council with an early-warning mechanism that would operate in close cooperation with regional organizations. Он должен располагать средствами для того, чтобы пристально следить за переговорами между сторонами и содействовать им. Кроме того, важно продолжить и как можно скорее завершить нынешние дискуссии относительно предоставления Совету Безопасности механизма раннего предупреждения, который будет действовать в тесном сотрудничестве с региональными организациями.
My delegation expresses its appreciation for the convening of this open debate with the goal of addressing the necessity of general regulation and reduction of armaments and armed forces with a view towards strengthening international peace and security. Моя делегация выражает признательность за созыв этой открытой дискуссии для обсуждения необходимости укрепления международного мира и безопасности посредством общего регулирования и сокращения вооружений и вооруженных сил.
Moreover, my delegation agrees with Lord Ashdown's proposal to replace some international arrangements established in the context of Dayton with other arrangements that better reflect the progress made in the past 10 years, which will enable Bosnia and Herzegovina to fully develop its potential. Моя делегация поддерживает предложение лорда Ашдауна о замене некоторых международных договоренностей, принятых в контексте Дейтонских соглашений, новыми договоренностями, которые будут лучше учитывать прогресс, достигнутый за последние десять лет, и позволят Боснии и Герцеговине полностью реализовать свой потенциал.
In this regard, the Office of Central Support Services, in collaboration with an Organization-wide team of designated professionals from each duty station, will provide a coordinating role for monitoring information exchange and policy dissemination with respect to locations outside Headquarters. В этой связи Управление централизованного вспомогательного обслуживания в сотрудничестве с общеорганизационной группой назначенных сотрудников категории специалистов из каждого места службы будет обеспечивать координацию сбора данных, обмена информацией и распространения директивных распоряжений в отношении недвижимости, расположенной за пределами Центральных учреждений.
UNEP convened a workshop on Enforcement of and Compliance with Multilateral Environmental Agreements, in Geneva in July 1999, with the support of Canada, Germany, Japan and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. При поддержке Германии, Канады, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Японии ЮНЕП организовала в Женеве в июле 1999 года семинар-практикум по вопросам контроля за выполнением и соблюдения многосторонних природоохранных соглашений.
In 1997 and 1998, a small support unit housed within UNDP in San Salvador tracked compliance with outstanding provisions of the accords, while responsibilities for verification and good offices remained with United Nations Headquarters. В 1997 и 1998 годах небольшая группа поддержки, размещенная в помещении ПРООН в Сан-Сальвадоре, осуществляла контроль за остающимися вопросами осуществления мирных соглашений, в то время как функции, связанные с проверкой и оказанием добрых услуг, по-прежнему осуществлялись из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
The Unit is responsible for maintaining all senior-level contacts with neighbouring States and the Federal Republic of Yugoslavia, as well as with major regional organizations and entities, such as the Stability Pact for South-eastern Europe. Эта группа отвечает за поддержание всех контактов на уровне старших должностных лиц с представителями соседних государств и Союзной Республики Югославии, а также с основными региональными организациями и учреждениями, такими, как Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы.
The Union has decided to lift all sanctions imposed on the Federal Republic of Yugoslavia since 1998, with the exception of the provisions affecting Milosevic and those associated with him. Союз постановил снять все санкции, введенные против Союзной Республики Югославии с 1998 года, за исключением положений, касающихся Милошевича и связанных с ним лиц.
They have also been considerably expanded, with the inclusion of new topics dealing with data sources and data compilation methods, approaches to data quality assessment, metadata and dissemination policies. Рекомендации были также значительно расширены за счет включения новых тем, касающихся источников данных и методов подготовки данных, подходов к оценке качества данных, метаданных и стратегий распространения.
In order to further strengthen its legitimacy and effectiveness, we favour an expansion of the Security Council in both categories of membership - with Germany, Japan, India and Brazil as new permanent members and with fair representation for Africa. В целях дальнейшего повышения легитимности его решений и эффективности его работы мы выступаем за расширение Совета Безопасности в обеих категориях с Германией, Японией, Индией и Бразилией в качестве новых постоянных членов при обеспечении справедливого представительства стран Африки.
Mr. Kondo (Japan) said that his delegation was awaiting with interest the discussion that would take place in the context of informal consultations concerning the respective functions of the three oversight bodies with regard to evaluation of expected accomplishments and accountability of senior staff. Г-н Кондо (Япония) говорит, что его делегация с интересом ожидает обсуждения на неофициальных консультациях вопроса о распределении функций между тремя контролирующими органами в отношении осуществления надзора за достижением поставленных целей и деятельностью руководителей.
In such cases, to hold the author State liable for reparation of all of the injury would be neither equitable nor in conformity with the proper application of the causal link theory - an issue which is extensively dealt with in the commentary to article [44]. В таких случаях вменение государству-автору ответственности за возмещение всего ущерба было бы несправедливым и не соответствовало бы должному применению теории каузальной связи, что является вопросом, подробно рассматриваемым в комментарии к статье [44]».
Progress in implementing the work programme was monitored through periodic reporting to an internal focal point, and group reviews at staff meetings at different levels of hierarchy, with an overall review by the head of a department/office with senior managers. Контроль за ходом осуществления программы работы обеспечивался путем периодического представления докладов внутриорганизационному координатору, проведения групповых обзоров на заседаниях персонала на различных уровнях «служебной лестницы» и организации общего обзора руководителем департамента/управления с участием старших руководителей.
It is high time that we move from discourse to action with respect to ownership, in accordance with the spirit of the Paris Declaration on Aid Effectiveness. Настало время перейти от рассуждений к действиям в том, что касается ответственности за развитие, в соответствии с духом Парижской декларации по эффективности помощи.
Legislative review: The Commission welcomed new emphasis on group training; appreciated cost-effective dissemination of information through ESCAP web sites; appreciated close cooperation with NGOs and expressed its satisfaction with the overall level of programme implementation. Комиссия приветствовала переориентацию на профессиональную подготовку в групповом формате; выразила признательность за эффективное с точки зрения затрат распространение информации с помощью информационных страниц ЭСКАТО; положительно оценила тесное сотрудничество с неправительственными организациями (НПО) и выразила удовлетворение общим показателем осуществления программы.
It has gone from being a country with no institutional relations with the European Union to a country awaiting the start of negotiations on a stabilization and association agreement and, consequently, candidacy for EU membership. Из страны, не имеющей институциональных отношений с Европейским союзом, она превратилась в страну, которая в скором времени начнет переговоры по соглашению о стабилизации и ассоциации, за которыми последует обсуждение вопроса о приеме в члены ЕС.
The Inspectors believe that the main responsibility for implementing mobility policies should rest primarily with programme managers, with OHRM playing a policy-setting, coordinating and advisory role, supporting and monitoring the implementation. Инспекторы считают, что главная ответственность за осуществление политики в области мобильности должна лежать прежде всего на руководителях программ, а УЛР должно играть установочную, координационную и консультативную роль, поддерживая ее реализацию и осуществляя контроль.
The paucity of resources was partly offset by the fact that the Office no longer bore its responsibility alone: there was closer cooperation with other members of the United Nations family, and partnerships with international financial institutions, the private sector and civil society were being strengthened. Скудность ресурсов частично компенсируется за счет того, что Управление теперь не одиноко в своей работе: налаживается более тесное сотрудничество с другими членами системы Организации Объединенных Наций, а также укрепляются партнерские отношения с международными финансовыми учреждениями, частным сектором и гражданским обществом.