Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
He called on States to improve cooperation with them instead of criticizing their compliance with their mandate. Оратор призывает государства расширять сотрудничество с ними, вместо того чтобы критиковать их за то, как они соблюдают свои мандаты.
He noted that the final authority with regard to the format of the text remained with the General Assembly. Он отмечает, что окончательное решение по поводу формата текста остается за Генеральной Ассамблеей.
Accordingly, over the past year Fiji has formalized diplomatic relations with many countries with which no ties previously existed. В соответствии с этим за последний год Фиджи установила дипломатические отношения со многими странами, с которыми до этого не существовало связей.
Innovative approaches should be introduced with respect to bringing changes to credit delivery mechanisms, diversifying financial services and complementing microfinance with non-financial interventions. Следует применять новаторские подходы для обеспечения перемен в механизмах предоставления кредитов, дифференциации финансовых услуг и дополнении микрофинансирования за счет нефинансовой деятельности.
JS3 recommended strengthening the position of the NPM with an increase in its budget and a modification of its structure in line with international standards. В СПЗ рекомендуется укрепить статус НПМ за счет увеличения его финансирования и преобразования его структуры в соответствии с международными стандартами.
Services firms are generally less connected than manufacturing companies with the science and technology base, with the exception of knowledge-intensive services. Фирмы, предоставляющие услуги, за исключением знаниеемких услуг, как правило, в меньшей степени привязаны к научно-технической базе, чем компании обрабатывающей промышленности.
States should provide parents and others responsible for the child with material assistance and support programmes, particularly with regard to housing. Государствам следует оказывать родителям и иным лицам, ответственным за ребенка, материальную помощь и поддержку, особенно в том, что касается жилья.
Egypt follows this situation with the greatest interest, given our common border with that country. Египет внимательно следит за ходом развития событий, поскольку с этой страной мы имеем общую границу.
Successful domestic prosecution of serious violations of international humanitarian law requires States to have a functioning criminal justice system with the capacity to deal with these cases. Для успешного преследования за серьезные нарушения международного гуманитарного права в национальном масштабе государствам необходимо иметь функционирующие системы уголовного правосудия с надлежащими потенциалами для расследования этих дел.
The Treaty established the responsibility resting with national Governments to realize farmers' rights with regard to food and agriculture resources. Договором установлена ответственность национальных правительств за осуществление прав фермеров в отношении продовольственных и сельскохозяйственных ресурсов.
The buyer claims to be with an established company with international operations. Покупатель выдает себя за солидную компанию, осуществляющую международные операции.
The report further observes that the primary responsibility for mobility should rest with the substantive management, not with the central human resources function. В докладе далее отмечается, что основная ответственность за мобильность должна быть возложена на руководителей основных подразделений, а не на центральное подразделение по управлению людскими ресурсами.
Another 9 staff with background in audio-visual production will support each of the 9 centres located outside Port-au-Prince with multimedia content for local dissemination. Еще 9 сотрудников с опытом работы в сфере аудиовизуальной телекоммуникации будут обслуживать все 9 центров, находящихся за пределами Порт-о-Пренса, предоставляя им мультимедийные материалы для распространения на местах.
It also keeps up with human rights developments, in conjunction with domestic, regional and international organizations. Оно также внимательно следит за развитием положения в области прав человека во взаимодействии с национальными, региональными и международными организациями.
The ultimate responsibility with regard to document content and quality rests with author departments. В конечном счете ответственность за содержание и качество документов несут те департаменты, которые их готовят.
Further, the country office had not liaised with headquarters with respect to policy documentation or guidance on the workings of state offices. Кроме того, страновое отделение не обращалось в штаб-квартиру за стратегической документацией или руководящими указаниями в отношении работы отделений в штатах.
UNFPA agreed with the Board's recommendation that, in conjunction with UNDP, it should implement a mechanism for country offices to track payments. ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии внедрить совместно с ПРООН механизм для страновых отделений в целях контроля за платежами.
The responsibility to ensure compliance with these principles lies with the entity, which administers the PES scheme. Ответственность за обеспечение соблюдения этих принципов возлагается на орган, управляющий данной схемой ПЭУ.
The country-led evaluation in South Africa represents a model in which UNEG will collaborate with national institutions with responsibility for evaluation. Проведенная под руководством Южной Африки национальная оценка может служить показательным примером сотрудничества ЮНЕГ с национальными учреждениями, несущими ответственность за проведение оценки.
In the East, South and South-East Asia, with few exceptions, countries are poorly endowed with minerals, oil and gas. В Восточной, Южной и Юго-Восточной Азии за немногими исключениями страны слабо обеспечены полезными ископаемыми, нефтью и газом.
The Equality and Anti-Discrimination Ombud is charged with monitoring that Norwegian law and administrative practice are in accordance with Norway's obligations pursuant to the Convention. Ответственность за контроль над тем, чтобы норвежские законы и административная практика соответствовали обязательствам Норвегии, вытекающим из Конвенции, возложена на омбудсмена по вопросам равенства и недопущения дискриминации.
Several delegations expressed appreciation for the Board's coordination efforts with regard to the issues of peacebuilding, disaster risk reduction and people with disabilities. Ряд делегаций выразили признательность Совету за его координирующие усилия применительно к вопросам миростроительства, уменьшения опасности бедствий и прав инвалидов.
Accordingly, we now have 22 centres with doctors prepared to attend to people living with HIV/AIDS. Так, в настоящее время у нас действуют 22 центра, где работают врачи, специально подготовленные для ухода за людьми, инфицированными ВИЧ/СПИДом.
We commend States for their cooperation with the Council and urge them to collaborate with the United Nations system. Мы благодарим государства за их сотрудничество с Советом и настоятельно призываем их к взаимодействию с системой Организации Объединенных Наций.
The Security Council is charged with protecting human rights, together with ensuring the integrity and security of States. На Совете Безопасности лежит ответственность за защиту прав человека наряду с обеспечением целостности и безопасности государств.