Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
The Committee is concerned at the absence of a mechanism monitoring compliance with accessibility standards and the lack of technical aids provided to low-income persons with disabilities. Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия механизма контроля за соблюдением норм в области обеспечения доступности, а также непредоставления малоимущим инвалидам ассистивных устройств.
Reduced working hours may be established for women with children with disabilities, the costs of which should be covered by the business or organization. Для женщин, имеющих ребенка-инвалида может устанавливаться сокращенная продолжительность рабочего времени за счет собственных средств на предприятиях и в организациях.
The emphasis in article 33, paragraph 1, is on domestic implementation, with the responsibility placed with Governments. Особый упор в пункте 1 статьи 33 делается на осуществлении положений Конвенции на внутригосударственном уровне, и ответственность за это возлагается на правительства.
The responsibility to deal with environmental pollutants, emissions and their effect on human health and society often rests with individual women. Ответственность за решение проблемы загрязняющих окружающую среду веществ, выбросов в атмосферу и их влияния на здоровье человека и на жизнь общества часто возложена на отдельных женщин.
Citizens requiring social protection are provided with housing by the State and local authorities free of charge or at an affordable cost, in accordance with the law. Гражданам, нуждающимся в социальной защите, жилище предоставляется государством и органами местного самоуправления бесплатно или за доступную для них плату в соответствии с законом.
Regarding freedom of expression, the delegation confirmed that the Government had developed the Law on Civil Liability for Defamation and Insult in cooperation with the Association of Journalists and with international expertise. Касаясь свободы выражения мнений, делегация подтвердила, что в сотрудничестве с Ассоциацией журналистов и с международными экспертами правительство разработало Закон о гражданской ответственности за клевету и оскорбление.
They monitor the compliance with the law by the penal enforcement services and work with convicts serving sentences and persons released on parole. Они следят за соблюдением законов органами исполнения уголовного наказания и работают с отбывающими сроки осужденными, а также с условно-досрочно освобожденными лицами.
UNOPS will explore partnerships with institutions or private sector organizations with relevant technical knowledge and related advocacy for sustainable infrastructure, renewable energy solutions, and risk reduction and resilience. ЮНОПС будет изучать возможности установления партнерских отношений с учреждениями или организациями частного сектора, обладающими необходимыми техническими знаниями и, соответственно, активно выступающими за создание устойчивой инфраструктуры, использование возобновляемых источников энергии, а также за сокращение рисков и обеспечение устойчивости.
In conjunction with that initiative, UNOPS will introduce a new practice and quality management system with strengthened process compliance and internal governance elements. В дополнение к этой инициативе ЮНОПС намерено внедрить новую практику и систему управления качеством с усиленными элементами контроля за соблюдением процедур и внутреннего управления.
(a) Take measures for the deinstitutionalization of children with disabilities and provide them with alternative family and community-based care options; а) принять меры по деинституционализации детей с инвалидностью и обеспечить возможность задействования альтернативных механизмов ухода за детьми семейного и общинного типа;
(e) To provide those charged with implementing legislation with adequate training and appropriate logistical support; ё) для предоставления тем, на кого возложена ответственность за осуществление законодательства, соответствующей подготовки и надлежащей материально-технической поддержки;
Barbra could do even more, like meetings with Odette's business manager or boring luncheons with her aunt Margaret. Барбара могла бы делать даже больше, встречаться, например, с бизнес-менеджером Одетт или проводить скучные часы за ланчем с тётушкой Маргарет.
I will continue to monitor progress against these benchmarks, in consultation with the African Union, and provide the Council with updates in my regular reports. Я буду продолжать в консультации с Африканским союзом следить за прогрессом в отношении этих критериев и представлять Совету новую информацию в очередных докладах.
It should be re-emphasized that the primary responsibility for the implementation of UPR recommendations rests with States themselves and, as appropriate, with other relevant stakeholders. Следует еще раз подчеркнуть, что главная ответственность за выполнение рекомендаций, сформулированных в процессе УПО, лежит на самих государствах и, в соответствующих случаях, других заинтересованных субъектах.
The Financial Analysis Unit has concluded a large number of agreements with other jurisdictions abroad and has shown its readiness spontaneously to share information with other jurisdictions, where necessary. Большое количество соглашений, заключенных Группой по финансовому анализу с другими юрисдикциями за рубежом, и готовность добровольно предоставлять оперативную информацию другим юрисдикциям, если это необходимо.
I was completely wracked with guilt about leaving, we'd just been away, and then this whole ongoing thing with Stevie... Я была полностью поглощена чувством вины за то, что уехала, мы были далеко, и вся эта ситуация со Стиви...
April, if you do this with me, I will put in a good word for you with Owen. Эйприл, если ты оставишь меня в покое, я замолвлю за тебя словечко перед Оуэном.
Besides, every hour I spend with you, he's got to do two with me. Кроме того, за каждый час с вами он должен проводить два со мной.
A year after my difficulties with Mycroft, I fell in love with and married a man by the name of Robert Suffolk. Через год после моих трудностей с Майкрофтом, я влюбилась и вышла замуж за человека по имени Роберт Саффолк.
But we both know it won't fly with the ministers, not even with Daniels behind it. Но мы оба знаем, это решение не одобрят священники, даже если за ним стоит Дэниелс.
I got shame about what happened between us, but I leave that here with my ring and with you. Мне стыдно за то, что произошло между нами, но я оставлю это здесь с моим кольцом и с тобой.
His nephew, monsieur Archie Havering, he used as an estate manager, paying him, not with money, but with promises of a legacy. Своего племянника Арчи Хайверинга использовал в качестве управляющего поместьем, но за работу платил не деньгами, а обещанием оставить наследство.
Working a long-term undercover job is about learning to live with uncertainty - the uncertainty that comes with chasing something you can never see. Работая под глубоким прикрытием необходимо научиться жить с сомнениями сомнениями, которую сопровождает погоня за чем-то чего никогда не увидишь.
She sat with us, with me and the girls, while we ate. Она посидела со мной и девочками за столом, мы кушали.
I'm here with friends who want to give you... hello and have a drink with you for life. Я здесь с друзьями, которые хотят передать тебе... привет и выпить с тобой за жизнь.