Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
She had told him that the reforms introduced were consistent with her conversations with President Thein Sein and that the National League for Democracy would assess the possibility of registering as a political party in order to present itself at the by-elections to be held early in 2012. Она сообщила ему, что реформы проводились с учетом состоявшихся между ней и президентом Тейном Сейном переговоров и что Национальная лига за демократию оценит возможность регистрации в качестве политической партии, с тем чтобы участвовать в дополнительных выборах, запланированных на начало 2012 года.
This will be done through technical assistance projects, either undertaken by UNECE in cooperation with development partners or by development partners with support from UNECE. Это обеспечивается за счет проектов технической помощи, осуществляемых либо ЕЭК ООН в сотрудничестве с партнерами по развитию, либо самими партнерами по развитию при поддержке ЕЭК ООН.
In addition, "reckless driving" has been defined in the Swiss national legislation (i.e. through a precise definition of excessive speeding) with prison terms for offenders (between 1-4 years, with conditional or unconditional sentences). Кроме того, определение "опасного вождения" было введено в швейцарское национальное законодательство (четко определено чрезмерное превышение скорости движения) и влечет за собой заключение под стражу для нарушителей (от одного до четырех лет в виде условного срока или лишения свободы).
To the representative of the United Kingdom it seems logical that the standards referenced are part of the regulations and, with the exception of conflicting requirements described in 1.1.5, shall be applied with the same rigour. По мнению представителя Соединенного Королевства, весьма логично, что стандарты, на которые сделаны ссылки, являются частью правил и, за исключением случаев коллизии требований, оговоренных в разделе 1.1.5, должны применяться столь же строго.
In 2010, in line with the railway law, the Government adopted a methodology on track access charges because railway law envisages the opening up of the railway market with competition among different operators. В 2010 году в соответствии с железнодорожным законодательством правительство приняло методологию, касающуюся тарифных ставок сборов за доступ к путевой инфраструктуре, так как железнодорожное законодательство предусматривает открытие железнодорожного рынка для конкуренции между различными операторами.
The incumbents will be responsible for maintaining liaison with other sections, relevant United Nations agencies, national partners and representatives of civil society, with a particular focus on women, children, internally displaced persons and other vulnerable groups. Эти сотрудники будут отвечать за поддержание связи с другими подразделениями, соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, национальными партнерами и представителями гражданского общества, уделяя особое внимание женщинам, детям, внутренне перемещенным лицам и другим уязвимым группам населения.
A number of ministries and national agencies concerned with literacy and adult education and various community organizations active in that field will contribute to the implementation of the Strategy, with the Ministry of Education having ultimate responsibility. Ряд министерств и национальных ведомств, занимающихся распространением грамотности и образованием взрослых, а также различные общественные организации в этой области будут участвовать в осуществлении Стратегии, основную ответственность за реализацию которой несет Министерство образования.
Since efforts to negotiate with Armenia through political means give no results, the further continuation of the status quo may lead to unpredictable consequences, full responsibility for which rests with Armenia. Поскольку усилия по проведению переговоров с Арменией с помощью политических средств не приносят результатов, дальнейшее продолжение статус-кво может привести к непредсказуемым последствиям, полная ответственность за которые ложится на Армению.
Greater efficiency and better results could be achieved with a more coordinated approach to training; the Office will work with the European Union to promote this outcome while respecting the legal competencies. Повышение эффективности и результатов может быть обеспечено за счет более скоординированного подхода к профессиональной подготовке; Канцелярия во взаимодействии с Европейским союзом будет содействовать достижению таких результатов при уважении юридической компетенции.
All of the views presented in the Council, with the exception of one, are in line with our own. Все позиции, изложенные в Совете, за исключением одной, совпадают с нашей позицией.
The consultations initiated by Transitional President Serifo Nhamadjo with political parties in the National Assembly, including the African Party for the Independence of Guinea and Cape Verde (PAIGC), with the aim of promoting an inclusive transition continued to bear little fruit. З. Инициированные временным президентом Серифом Ньямаджу консультации с политическими партиями в Национальном собрании, включая Африканскую партию за независимость Гвинеи и Кабо-Верде (ПАИГК), в целях содействия инклюзивному переходу остаются безрезультатными.
In close cooperation with the Department of Peacekeeping Operations and UNICEF, the Special Representative provides support to child protection actors in the field, including through both technical and high-level visits to engage in dialogue with national authorities. В тесном сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира и ЮНИСЕФ Специальный представитель оказывает поддержку тем, кто обеспечивает защиту детей на местах, в том числе за счет визитов как технического характера, так и на высоком уровне, призванных наладить диалог с национальными властями.
In certain settings, UNICEF, OHCHR and the Special Representative have collaborated to develop and implement projects, some financed by the Peacebuilding Fund, to monitor implementation of compliance with Security Council resolution 1612 (2005), including through national action plans with government authorities. В некоторых случаях ЮНИСЕФ, УВКПЧ и Специальный представитель сотрудничали в разработке и осуществлении проектов, иногда финансируемых за счет Фонда миростроительства, для отслеживания соблюдения резолюции 1612 (2005), в том числе через посредство национальных планов действий в сотрудничестве с государственными ведомствами.
Conflict-affected countries receive 43 per cent less aid than countries with similar development needs, with increased risks of misappropriation and monitoring difficulties being two reasons for this disparity. Затронутые конфликтом страны получают на 43 процента меньше ресурсов, чем страны с аналогичными потребностями в области развития, при этом причинами этого расхождения являются повышенный риск нецелевого расходования ресурсов и сложности с обеспечением контроля за ними.
Customs has the responsibility for monitoring and controlling of all cross-border flows of goods, people, and conveyances and as such has a critical role together with its law enforcement partners in reducing risks associated with such trafficking. Таможенные службы несут ответственность за осуществление мониторинга и контроля за всеми трансграничными потоками товаров, людей и транспортных средств и как таковые вместе с другими партнерами в области правоприменительной деятельности играют критически важную роль в уменьшении опасности, связанной с такой контрабандой.
The Secretariat was invited to consider methods of undertaking that work commensurate with its resources, for example through coordination with other relevant agencies within the United Nations system and beyond. Секретариату было предложено рассмотреть методы проведения этой работы с учетом имеющихся у него ресурсов, например, путем координации с другими соответствующими учреждениями в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
Two round tables with lawyers were organized in Lebanon, in close cooperation with the Registry's Victims' Participation Unit and the Beirut and Tripoli Bar Associations. При активном содействии Группы по вопросам участия потерпевших Канцелярии и Бейрутской и Трипольской ассоциаций адвокатов в Ливане были организованы два заседания «за круглым столом» с участием юристов.
The Government of Timor-Leste, in consultation with UNMIT and with other relevant stakeholders, is responsible for making decisions on the nature, activities and role of the United Nations after the withdrawal of UNMIT. Правительство Тимора-Лешти, в консультации с ИМООНТ и другими соответствующими заинтересованными сторонами, несет ответственность за принятие решений относительно характера присутствия, деятельности и роли Организации Объединенных Наций после вывода Миссии.
Savings have also been achieved through staff participating in seminars and conferences with either no or nominal fees and from some external training being replaced with training provided by the United Nations. Экономия средств была также достигнута за счет участия сотрудников в семинарах и конференциях либо бесплатно, либо за номинальную плату, а также благодаря тому, что внешняя учебная подготовка была частично заменена подготовкой, организованной в Организации Объединенных Наций.
Since December 2011, UNOCA has convened meetings with the African Union, United Nations presences in the affected countries and international partners with a view to building consensus on the strategy. За период с декабря 2011 года ЮНОЦА созвало ряд совещаний с участием Африканского союза, подразделений Организации Объединенных Наций, присутствующих в затронутых странах, и международных партнеров, чтобы достичь консенсуса относительно этой стратегии.
In accordance with European Union policy, primary responsibility for promoting Roma inclusion lay with the Union's member States, which were afforded considerable freedom to decide how to achieve that objective. В соответствии с политикой Европейского союза главная ответственность за содействие интеграции рома возлагается на государства - члены Союза, которым предоставляется значительная свобода в принятии решений о том, как достичь этой цели.
The executive authorities concerned provide the Central Electoral Commission with information on the number of voters permanently resident abroad or on an extended assignment abroad and registered with the diplomatic missions and consular offices of Azerbaijan. Сведения о численности избирателей, постоянно проживающих за пределами Азербайджанской Республики или находящихся в длительной командировке за рубежом и зарегистрированных в соответствующих дипломатических представительствах и консульских учреждениях Азербайджанской Республики, представляются Центральной избирательной комиссии соответствующим органом исполнительной власти.
There were now hardly any United Nations bodies - with the exception of the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery - with which civil society could cooperate on such issues. Она также отмечает, что в системе Организации Объединенных Наций больше практически нет органов, за исключением Специального докладчика по современным формам рабства, с которыми гражданское общество может сотрудничать в этих вопросах.
Meetings with orphanage staff and other specialists working with children have made it clear that the people working in this field are professionals, care about what they do and are concerned for the future of their charges. Встречи с персоналом приютов и другими специалистами, работающими с детьми, позволили установить, что в этой сфере работают профессионалы своего дела, люди не безразличные, болеющие за судьбы своих воспитанников.
The Committee notes with concern that the growing internal migration has weakened family ties and left many children in rural areas with grandparents, being the primary carers for such children without adequate support or services. Комитет с озабоченностью отмечает, что рост внутренней миграции ослабил семейные связи и оставил множество детей в сельских районах на попечение бабушек и дедушек, обеспечивающих основной уход за такими детьми и не имеющих доступа к надлежащей поддержке или услугам.