Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
Most of UNCTAD's engagement has been with the PA directly, with sufficient ownership of some initiatives such as ASYCUDA, economic policy making and DMFAS. В большинстве случаев ЮНКТАД взаимодействовала с ПА напрямую, и уровень ответственности за осуществление некоторых инициатив, таких как АСОТД, выработка экономической политики и ДМФАС, был достаточным.
It is estimated that nearly two thirds, or about 200,000 housing units, were rehabilitated with support from various international and local donations, while the remaining third, mostly less damaged buildings, was repaired with private funds of the owners and holders of tenancy rights. Подсчитано, что почти две трети, или около 200000, жилищных единиц были восстановлены при поддержке различных международных и местных доноров, а другая треть, в основном менее поврежденные здания, была отремонтирована за счет частных средств собственников и владельцев прав на проживание.
They cooperated with UNICEF in the capacity building of NCP caregivers in order to equip them with skills they needed to provide social support to children coming to the NCP. В сотрудничестве с ЮНИСЕФ он способствовал расширению возможностей сотрудников общинных центров по уходу в целях повышения навыков, необходимых для оказания социальной поддержки детям, обращающимся за помощью в такие центры.
Additionally, the Commission was tasked with determining whether any person, group or institution directly or indirectly bore responsibility for the failure and with recommending measures to prevent any repetition of negative actions in the future. Кроме того, Комиссии было поручено выявить лиц, группы или учреждения, прямо или косвенно ответственных за провал этого соглашения, и рекомендовать меры для предотвращения повторения нежелательных результатов в будущем.
Cabinet decision of 12 May 2011 deciding to form a committee with responsibility for drawing up a new draft law on general elections that is consistent with the optimum global standards. Постановление кабинета от 12 мая 2011 года, касающееся решения образовать комитет, ответственный за подготовку нового законопроекта о всеобщих выборах, соответствующего оптимальным мировым стандартам.
The Public Prosecutor's Office enjoys functional and administrative autonomy in establishing institutional policy in the field of human rights and ensures strict compliance with constitutional guarantees, in accordance with the powers invested in it by the Constitution. И наконец, Генеральная прокуратура обладает организационной и административной автономией в плане разработки институциональной политики в области прав человека и осуществления контроля за надлежащим соблюдением конституционных гарантий в соответствии с полномочиями, возложенными на нее в Конституции.
The responsibility for the implementation of Sweden's international human rights obligations rests first and foremost with the Government, but is also shared with regional authorities and local municipalities. Ответственность за осуществление международных обязательств Швеции в области прав человека в первую очередь ложится на правительство, но ее разделяют и региональные органы власти, а на местном уровне - муниципалитеты.
Key activities: Beginning with the fifth session, divisions are responsible for identifying and implementing relevant Forum activities and events in collaboration with other United Nations agencies. Основные мероприятия: Начиная с пятой сессии, отделы несут ответственность за определение и реализацию соответствующих мероприятий Форума, а также мероприятий, проводимых в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
The objective of the JIU review was to contribute to improving system-wide coherence among the competent entities dealing with the audit function, whether internal or external, in line with professional standards for the practice of the profession, as applicable to the United Nations. Цель проведенного ОИГ обзора состояла в содействии улучшению общесистемной слаженности работы компетентных органов, отвечающих за функцию аудита, будь то внутренних или внешних, в соответствии с профессиональными стандартами аудиторской практики в той мере, в какой они применимы к Организации Объединенных Наций.
It is also planned to provide children with disabilities with all necessary medical products free of charge until the age of 18, to be paid for from the budgets of the constituent entities. Наряду с этим, предусмотрено бесплатное обеспечение за счет средств бюджетов субъектов Российской Федерации детей-инвалидов в возрасте до 18 лет всеми необходимыми лекарственными средствами.
Also the expenses associated with service contract establishment and with a transfer for the conduct of activities outside the place of State service are reimbursed. Кроме того, возмещаются расходы, связанные с подписанием контракта на работу в службе и с переездом для несения службы за пределами размещения государственной службы.
So far in 2010, 15 vehicles have been hijacked (with 9 of those hijackings occurring during August), compared with 73 in 2009. На сегодняшний день за 2010 год было угнано 15 автотранспортных средств (из них 9 - в августе), а за весь 2009 год - 73.
The Department of Federal Police, which reports to the Ministry of Justice, also has responsibilities in this area: it is charged, in cooperation with the Armed Forces, with monitoring border zones and combating smuggling. Ряд функций в этой области возложен и на Департамент федеральной полиции, который находится в ведении министерства юстиции: вместе с Вооруженными силами он отвечает за осуществление контроля и наблюдения в пограничной зоне и борьбу с контрабандой.
As the entity tasked by the Ministry of Foreign Affairs with following up implementation of the resolution, the National Commission keeps in regular contact with the concerned parties and organizes workshops on the importance of implementing international resolutions. Национальная комиссия, будучи органом, которому Министерство иностранных дел поручило следить за осуществлением этой резолюции, постоянно поддерживает контакты с соответствующими структурами и проводит семинары, разъясняющие важность осуществления международных резолюций.
As a recipient country of aid, we have volunteered, together with six other fragile States, to become pilot countries to be monitored with respect to the Principles for Good International Engagement in Fragile States and Situations. Как страна-получатель помощи мы наряду с шестью другими уязвимыми государствами, действуя по своей инициативе, предложили стать экспериментальными странами, за которыми будет осуществляться контроль в отношении соблюдения «Принципов эффективного международного участия в нестабильных государствах и условиях».
The Ministry of Education, Youth and Sports is responsible for space research and, together with the Ministry of Transport, for fulfilling agreements concluded with ESA. Министерство по делам образования, молодежи и спорта отвечает за проведение космических исследований и, вместе с Министерством транспорта, за выполнение соглашений, заключенных с ЕКА.
The Office of the Administrator has been incorporated into a Special Relations Unit, which is responsible for New Zealand's relationship with Tokelau (as well as with Niue), and is staffed by officers of the Ministry of Foreign Affairs and Trade. Канцелярия Администратора была включена в состав Отдела по особым связям, который отвечает за связи Новой Зеландии с Токелау (а также с Ниуэ) и укомплектован сотрудниками министерства иностранных дел и торговли.
The secretariat has closely followed that situation and has remained in regular contact with the Libyan representatives to the OPCW, as well as with the national authorities. Секретариат внимательно следит за положением дел в этой стране и поддерживает регулярные контакты с представителями Ливии при ОЗХО, а также с национальными органами власти.
Secondly, the central role of international organizations such as the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, which are responsible for the verification of compliance by States parties with disarmament and non-proliferation instruments in accordance with the procedures defined in those agreements, is overlooked. Во-вторых, в проекте игнорируется центральная роль международных организаций, таких как Организация по запрещению химического оружия, которые несут ответственность за проверку соблюдения государствами-участниками документов по разоружению и нераспространению в соответствии с процедурами, определенными в этих соглашениях.
The State party should provide funding for the Prison Oversight Commission and cooperate more closely with NGOs by providing them with free access to places of detention so that such facilities can be independently monitored. Кроме того, ему следовало бы укрепить свое сотрудничество с неправительственными организациями, предоставив им свободный доступ к местам лишения свободы, с тем чтобы обеспечить условия для независимого надзора за этими местами.
It is therefore extremely important that those who have been charged with taking action must carry out their tasks with haste, given the fact that 2012 is already fast approaching. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы те, которым было поручено принимать меры, быстро приступили к выполнению своих обязанностей с учетом того, что 2012 год уже не за горами.
Recalling that the Vienna Conventions on the Law of Treaties do not deal with interpretative declarations, Portugal has been advocating a cautious approach since the Commission is dealing with issues that fall out of their scope. Напомнив о том, что в Венских конвенциях о праве международных договоров вопрос заявлений о толковании не затрагивается, Португалия выступает за применение осторожного подхода, поскольку в данном случае Комиссия занимается вопросами, которые выходят за рамки ее мандата.
Mr. Piedra (Observer for Ecuador) said that, despite its current financial difficulties, his country intended to continue working with UNCITRAL, which was to be commended for identifying ways to better communicate with developing countries on international trade law issues. Г-н Пьедра (Наблюдатель от Эквадора) говорит, что, несмотря на текущие финансовые трудности в его стране, она намеревается продолжать работу с ЮНСИТРАЛ, которой должна быть выражена признательность за установление путей совершенствования обмена информацией с развивающимися странами по вопросам международного торгового права.
In some countries, it might even be desirable to bypass industrialization, with the aim instead of building a creative economy, with value generated by intellectual capital. В некоторых странах, вероятно, было бы целесообразно сместить фокус с развития промышленности на развитие креативной экономики, где создание добавленной стоимости обеспечивается за счет интеллектуального капитала.
Persons and their relatives involved in this issue had entered into negotiations, in accordance with social traditions, and some had been provided with financial reparations for damages, remaining cases had been brought before the courts. В соответствии с народными традициями участники событий и их родственники согласились на переговоры, и некоторым уже была выплачена компенсация за причиненный ущерб, а остальные дела рассматриваются судами.