Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
Most of the responsibility for this drama lies with Belgrade, with President Milosevic. Основную ответственность за эту трагедию несет правительство в Белграде во главе с президентом Милошевичем.
This programme was presented to a round-table consultation with donors in September 1996, followed by consultation with the private sector. Эта программа была представлена на обсуждение за круглым столом с донорами в сентябре 1996 года, после чего были проведены консультации с представителями частного сектора.
This would bring the definition in line with child care legislation and with the age of majority. Это определение соответствовало бы положениям законодательства об уходе за ребенком и предусмотренному возрасту достижения совершеннолетия.
To support integrated conference implementation, the resident coordinator system needs to interact with and support national institutions entrusted with the follow-up to conferences. Для того чтобы оказывать поддержку комплексному осуществлению решений конференций, система координаторов-резидентов должна взаимодействовать с национальными учреждениями, отвечающими за последующую деятельность, и дополнять их работу.
Many large firms with headquarters in Canada but with operations abroad consult Statistics Canada regularly in order to adjust their own remuneration packages. Многие крупные компании, штаб-квартиры которых расположены в Канаде, но которые работают за границей, регулярно консультируются со Статистической службой Канады, с тем чтобы скорректировать свои собственные системы вознаграждения.
How to relate with the committees charged with implementing treaties? Какой характер должны носить отношения с комитетами, отвечающими за осуществление договоров?
In addition, it initiated collaboration with the Bureau for Development Policy to link WIDE with other databases maintained by the subregional resource facilities. Кроме того, она обратилась к Бюро по политике в области развития за содействием в подключении ИСР к другим базам данных, ведущимся субрегиональными информационно-справочными службами.
He also expressed appreciation for the free and open nature of the dialogue with the Committee during informal consultations with legal advisers present. Он также выразил признательность за свободный и открытый характер диалога с Комитетом в ходе неофициальных консультаций с присутствующими юрисконсультами.
In accordance with the provisions of rule 50, the Main Committee will elect its own officers, with the exception of the Chairman. В соответствии с положениями правила 50 Главный комитет изберет своих собственных должностных лиц, за исключением Председателя.
The carrier has to deal with the theft prevention of the cargo together with the container, tank-container or wagon. Перевозчик должен следить за предотвращением кражи груза вместе с контейнером, контейнером-цистерной или вагоном.
During the reporting period, Correctional Services updated their procedures for dealing with incarcerated persons with disciplinary problems. За отчетный период исправительные службы обновили свои процедуры обращения с заключенными, у которых возникают проблемы с соблюдением дисциплины.
We support moving forward with stage III expeditiously and, hopefully, with the participation of all concerned. Мы за скорое продвижение к третьему этапу, хотелось бы надеяться, с участием всех заинтересованных сторон.
I agree with the views expressed by the majority of my colleagues in all respects except with regard to paragraph 6.3. Я разделяю мнения, выраженные большинством моих коллег по всем вопросам, за исключением пункта 6.3.
The level of compliance with headquarters minimum operating security standards with respect to security access control differs significantly at each duty station. Уровни соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности для штаб-квартир в отношении контроля служб безопасности за доступом серьезно различаются в разных местах службы.
Indeed, we have watched with concern the upsurge in violence, with the accompanying loss of innocent lives. Действительно, мы с обеспокоенностью наблюдаем за ростом насилия, что сопровождается потерей невинных жизней.
The lessons of history, combined with a concern for the future, offer several important perspectives with respect to conventional arms and armaments. Уроки истории в сочетании с озабоченностью за будущее позволяют сделать несколько важных выводов в отношении обычных вооружений.
Indeed, at the micro-level, decision-making rests with those who are responsible for implementing work programmes in accordance with legislative mandates. И действительно, на микроуровне ответственность за принятие решений возложена на тех, кто отвечает за практическое осуществление программ работы в соответствии с директивными мандатами.
The primary responsibility for nuclear disarmament lies with the nuclear-weapon States, in particular those with the largest arsenals. Основная ответственность за осуществление ядерного разоружения лежит на государствах, обладающих ядерным оружием, особенно на тех из них, которые располагают крупнейшими арсеналами.
We have therefore followed the events of recent weeks with a great deal of apprehension, as well as with sympathy. Поэтому мы следим за событиями последних недель очень настороженно, равно как и с сочувствием.
The sanctions monitoring bodies continuously coordinate their efforts with the relevant international and regional organizations and with United Nations agencies, funds and programmes. Органы контроля за соблюдением санкций на постоянной основе координируют свои усилия с соответствующими международными и региональными организациями и учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций.
In accordance with General Assembly resolution 64/151, the Working Group held three regional consultations with States representatives during the reporting period. В соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 64/151, за отчетный период Рабочая группа провела три региональных консультативных совещания с участием представителей государств.
The Ministry has established a Monitoring Committee together with ministerial colleagues dealing with domestic violence to monitor the program and to assure high quality. Министерство учредило Комитет по мониторингу с участием той части персонала министерства, которая задействована в вопросах насилия в семье, с тем чтобы осуществлять контроль за ходом выполнения этой программы и обеспечивать ее высокое качество.
In line with the "Employment Drive for Persons with Disabilities", numerous projects have been subsidised and executed over the past few years. Наряду со стимулированием занятости инвалидов за последние несколько лет субсидировались и осуществлялись многочисленные проекты в этой области.
The trend in these risks can be respectively associated with weaknesses in internal controls, programme management and monitoring, and with programme execution modalities. Связанные с этими рисками тенденции могут объясняться соответственно недостатками в плане внутреннего надзора, управления программами и контроля за ними, а также методами осуществления программ.
The Government of Germany had been cooperating with the private sector, including in connection with precursors. Правительство Германии сотрудничает с частным сектором, в том числе в связи с контролем за прекурсорами.