Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
All posts associated with these activities at Headquarters are charged to the respective Headquarters unit, with the exception of the Emergency Response Service. Все должности, имеющие отношение к этим видам деятельности в штаб-квартире, финансируются по линии соответствующего подразделения штаб-квартиры, за исключением Службы реагирования на чрезвычайные ситуации.
The designation of special missions as non-family missions with common-system entitlements will provide staff with compensation for hardship conditions. Квалификация специальных миссий в качестве «несемейных» с выплатой пособий в рамках общей системы обеспечит выплату компенсации персоналу за трудные условия службы.
The Ministry of Labour, through the Labour Inspection Board, is charged with evaluating compliance with these standards by companies and employer institutions. Контроль за соблюдением этих норм предприятиями и другими организациями работодателей осуществляет Министерство труда через свой Департамент инспекций по труду.
The strengthened safeguards system sets new standards of transparency and openness and provides the Agency with powerful new tools to verify compliance with nuclear non-proliferation commitments. Укрепленная система гарантий устанавливает новые стандарты транспарентности и открытости и обеспечивает Агентство мощными новыми средствами осуществления контроля за соблюдением обязательств по ядерному нераспространению.
The legislation provides the Commission with wide-ranging powers, including the authority to investigate complaints, visit prisons and monitor governmental compliance with treaty obligations. Это законодательство наделяет Комиссию широкими полномочиями, включая право расследовать жалобы, посещать тюрьмы и наблюдать за соблюдением правительством договорных обязательств.
We have also followed with interest other initiatives aimed at dealing with the issue of missiles. Мы с интересом следили также за другими инициативами, направленными на решение вопроса о ракетах.
Article 106 deals with incest, punished with a maximum sentence of five years imprisonment. Статья 106 касается кровосмесительства, максимальное наказание за которое - 5 лет заключения.
The State provides mothers with every child care facility and condition to let them work with no worry. Государство предоставляет матерям все средства и условия для ухода за детьми с тем, чтобы обеспечить их беспрепятственную работу.
Many countries have established a ministerial body or subcommittee charged with addressing population concerns and with integrating them into national development strategies and policies. Во многих странах были учреждены различные органы на уровне министерств или подкомитеты, отвечающие за вопросы народонаселения и их включение в национальные стратегии и программы развития.
Generally, the geographic and thematic focus will be in line with the revised programme budget for the biennium 2002-2003 with some exceptions discussed below. Географическая и тематическая направленность будут в целом соответствовать пересмотренному бюджету по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов, за исключением ряда элементов, которые рассматриваются ниже.
Most of the responsibilities for such a day would probably rest with individual Parties, with the secretariat playing a supporting role. Основная ответственность за проведение такого дня, вероятно, ляжет на отдельные Стороны, а секретариат будет играть лишь вспомогательную роль.
Responsibility for government decisions lies with the Government as a whole, in accordance with the principle of collective responsibility. В соответствии с принципом коллективной ответственности ответственность за решения правительства лежит на правительстве в целом.
It is recognized that the primary responsibility for conflict prevention rests with national Governments, with civil society playing an important role. Признано, что основная ответственность за предотвращение конфликтов лежит на национальных правительствах при важной роли гражданского общества.
Remittances from Africans working abroad have powerful multiplier effects, with each dollar generating additional dollars for businesses that supply products bought with these resources. Денежные переводы африканцев, работающих за рубежом, обеспечивают значительный эффект мультипликатора, в результате чего каждый доллар создает дополнительные доллары для предпринимательской деятельности, которая обеспечивает поставки продукции, закупаемой с помощью этих ресурсов.
The mission's visit began with two successive meetings with MINUSTAH leaders and the United Nations team in Haiti. Визит миссии начался с двух последовавших одна за другой встреч с лидерами МООНСГ и группой Организации Объединенных Наций в Гаити.
They also coincide with the aspirations of the Cuban-American community, in which diverse sectors advocate normal relations with their homeland. Он также отвечает чаяниям кубино-американской общины, в рамках которой различные группы выступают за нормализацию отношений со своей родиной.
It has to be emphasized that the primary responsibility for ensuring respect for the human rights of persons with disabilities rests with States. Необходимо подчеркнуть, что главная ответственность за обеспечение уважения прав человека инвалидов несут сами государства.
The Ministry of Public Works is also working with UNOPS to oversee contracts for road repairs with small private sector firms. Министерство общественных работ также сотрудничает с ЮНОПС в контроле за осуществлением контрактов на ремонт автомобильных дорог, заключенных с небольшими частными фирмами.
Being a member of an unlawful organization is punishable with 3 years imprisonment with the penalties in brackets. За членство в незаконной организации предусматривается наказание в виде тюремного заключения сроком на три года.
They must be aware that they will be held to account with regard to compliance with their commitments and implementation of Council resolutions. Они должны осознавать, что на них возложена ответственность за выполнение взятых обязательств и резолюций Совета.
Central responsibility for implementation would lie with countries, but assistance would be needed from organizations and agencies, especially those with a field presence. Основная ответственность за реализацию будет возложена на страны, но наряду с этим потребуется помощь со стороны соответствующих организаций и учреждений, особенно представленных на местах.
The responsibility for making this happen lies with Governments and regional bodies, and also with NGOs. Ответственность за обеспечение этого лежит на правительствах и региональных органах, а также на НПО.
Women could pursue study abroad and could bring their families with them on an equal basis with men. Так же как и мужчины, женщины могут проходить обучение за рубежом и брать с собой свои семьи.
The State did not interfere with that right in any way except for relations with public authorities. Государство ни в коей мере не вмешивается в осуществление этого права, за исключением отношений с государственными властями.
In accordance with the Penal Code, agitation against ethnic groups with a racist or xenophobic motive constituted a crime. В соответствии с Уголовным кодексом, агитация за выступления против этнических групп на почве расизма и ксенофобии является преступлением.