Kang Ma Ru came together with her. |
Кан Ма Ру вернулся вместе с ней. ответственным за дела компании. |
For standing up to me with Catherine. |
За то, что ты поддержал меня в споре с Кэтрин. |
But I have no problem with... |
Спасибо за это, но у меня нет проблем с этим... |
Others produced colonies with inside and outside cells performing different functions. |
Другие соединялись в колонии, где внутренние и внешние клетки отвечали за разные функции. |
For letting me stay with you. |
За то, что разрешила остаться у тебя. |
It's with Rita Hayworth, who later married Orson Welles. |
Это фильм с Ритой Хейворт, которая позже вышла замуж за Орсона Уэллса. |
A knife paid for with my hard-earned cash. |
С ножом, за который я заплатил из собственных заработанных тяжким трудом денег. |
You take my arm and walk with me. |
(сдерживая рыдания) Ты брала меня за руку и шла со мной. |
I am the course of your wife with admiration. |
Конечно же, я слежу за положением дел и в восхищении от Вашей жены. |
Your defensiveness may indicate similar insecurities about your relationship with Sheldon. |
Твоя защитная реакция может указывать на аналогичные опасения за ваши отношения с Шелдоном. |
In other overseas locations, the United Nations system assisted with observation. |
Система Организации Объединенных Наций содействовала в осуществлении наблюдения и в других точках за пределами страны. |
Coordinate editing requirements with closer monitoring of pending work on project outputs. |
Координация потребностей в издании публикаций в сочетании с более тщательным контролем за незаконченной работой над проектной документацией. |
Thank you for going along with it. |
Это стало почти традицией, и спасибо за то, что Вы ей следуете. |
Effective follow-up and compliance with its recommendations should follow. |
За этим должны последовать меры и усилия по выполнению его рекомендаций. |
It also follows them up with judicial and official bodies. |
Этот Комитет также следит за ходом рассмотрения этих заявлений и жалоб в судебных и официальных органах. |
We should bury it with him. |
Значит, ему за это еще и заплатили. |
His Government had chosen transparency and cooperation with intergovernmental and non-governmental human rights organizations. |
З. Правительство Колумбии выступает за транспарентность и сотрудничество с межправительственными и неправительственными организациями, занимающимися вопросами защиты прав человека. |
These activities help to strengthen cooperation with other programmes, within and outside UNCTAD. |
Эти мероприятия помогают укреплению сотрудничества с другими программами как в рамках, так и за пределами ЮНКТАД. |
That is why we favour a close relationship with IAEA. |
И поэтому мы выступаем за тесные взаимоотношения с Международным агентством по атомной энергии. |
COSPAR looks upon these new trends with great interest and expectations. |
КОСПАР с большим интересом и с большой надеждой наблюдает за этими новыми тенденциями. |
The supervision of offshore banking was continuing with on-site inspections. |
Контроль за деятельностью офшорных банков по-прежнему осуществлялся путем проведения инспекций непосредственно в банковских учреждениях. |
Desertification is a global phenomenon with worldwide social, economic and environmental effects. |
Опустынивание является глобальным явлением, влекущим за собой социальные, экономические и экологические последствия во всем мире. |
Responsible for documents issued under various confidential procedures dealing with communications. |
Отвечает за документы, выпускаемые в рамках различных конфиденциальных процедур, связанных с рассмотрением сообщений. |
Everyone with numbers, follow me. |
Все, кто получил номер, следуйте за мной. |
Baby, thank you for coming with me. |
Милый, спасибо за то, что со мной сходил. |