Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
The national council on persons with disability, which has oversight responsibility of ensuring compliance with the provisions of the Act, is not staffed and resourced. Национальный совет по делам инвалидов, которому поручен надзор за обеспечением соблюдения положений этого закона, не располагает необходимыми кадрами и ресурсами.
Police interviews with children must be conducted in the presence of a parent or guardian, or responsible adult, and with a legal representative. Допрос ребенка должен проводиться в присутствии родителя, опекуна или какого-либо иного несущего за него ответственность взрослого лица при участии адвоката.
His Government appreciated opportunities to engage with other relevant actors and stakeholders in peacekeeping, especially personnel on the ground, and looked forward to more regular interaction with them. Правительство страны оратора выражает признательность за возможность налаживать контакты с другими соответствующими участниками и заинтересованными сторонами в рамках миротворчества, особенно с персоналом, работающим на местах, и надеется, что взаимодействие с ними будет осуществляться на более регулярной основе.
While the primary responsibility for social development policies lay with Governments, partnerships with international organizations and civil society had an important supportive role to play. Хотя основная ответственность за выработку политики социального развития лежит на правительствах, важную вспомогательную роль призвано играть партнерство с международными организациями и гражданским обществом.
The Government had also appointed a minister for liaison with Daw Aung San Suu Kyi, and three meetings with her had already been held. Правительство назначило также ответственного за поддержание связи с г-жой Аунг Сан Су Чжи, и на сегодняшний день с ней были организованы три встречи.
While the main responsibility for finding durable solutions for IDPs rested with the affected States, the international community often mobilized to send relief and temporary shelter and help with socio-economic development. Хотя основная ответственность за нахождение долговременных решений проблем ВПЛ лежит на пострадавших государствах, международное сообщество нередко мобилизует усилия для предоставления помощи и временного крова и оказания содействия социально-экономическому развитию.
However, the improvement of our economy has basically come with the recovery of our oil and gas reserves, and with the nationalization of these natural resources. Однако положение дел в нашей экономике улучшилось преимущественно за счет возвращения наших нефтяных и газовых запасов и национализации этих природных ресурсов.
Certain customs recognize women's ownership rights but only in community with the male head of household, with his approval, or signature. Хотя согласно некоторым обычаям за женщинами признаются права собственности, это происходит лишь с устного или письменного согласия мужчины - главы домашнего хозяйства.
The Independent Expert followed with interest the discussions about the renewal of the mandate of the Interim Haiti Recovery Commission or its replacement with a purely Haitian body. Независимый эксперт с интересом следил за обсуждением вопроса о продлении мандата ВКВГ или его замене чисто гаитянской структурой.
Ror a long time the international community has been dealing with conventional disarmament whenever possible and in other cases with trying to control conventional weapons. Вот уже многие годы международное сообщество, когда это возможно, предпринимает усилия по разоружению в сфере обычных вооружений а, в других случаях, попытки контроля за обычными вооружениями.
Further, it had established regular contacts with senior anti-drug officials in Afghanistan and Pakistan and had cooperated closely with UNODC to coordinate measures that involved the three countries. Кроме того, власти страны поддерживают регулярные контакты со старшими должностными лицами Афганистана и Пакистана, отвечающими за борьбу с наркотиками, и тесно сотрудничают с ЮНОДК в плане координации мероприятий, осуществляемых в этих трех странах.
The main responsibility for this lies with the United Nations country teams, with additional political-level support from the Special Representative as necessary. Основную ответственность за это несут страновые группы Организации Объединенных Наций при дополнительной поддержке Специального представителя, оказываемой по мере необходимости на политическом уровне.
Compatibility of "Work for Dole Programme" with the Covenant - articles 2, paragraphs 3 in conjunction with 8. Совместимость программы "Работа за пособие по безработице" с Пактом - пункт З статьи 2 в совокупности со статьей 8.
UNFPA agreed with the Board's recommendation to monitor the proper capitalization of assets in line with the directives governing non-expendable equipment and take actions to address deficiencies. ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии следить за надлежащей капитализацией активов в соответствии с директивными указаниями в отношении имущества длительного пользования и принимать меры по устранению недостатков.
The OAPR annual planning meeting included consultation sessions with the Board, particularly with regard to risks, priorities, audit coverage and follow-up to relevant recommendations. Ежегодное заседание, посвященное планированию деятельности УРАЭР, включало проведение консультаций с Советом, в частности в отношении рисков, приоритетов, охвата ревизий и контроля за выполнением соответствующих рекомендаций.
She commended the Government for the information provided with respect to women with disabilities and encouraged it to formulate policies to further improve their situation. Оратор выражает правительству признательность за информацию, представленную в отношении женщин-инвалидов, и призывает его разработать стратегии в целях дальнейшего улучшения их положения.
The data for the period 2000-2004 show that Slovenia, with 9 live-born children per 1,000 inhabitants in 2004, ranks among countries with a very low fertility rate. Данные за период 2000 - 2004 годов показывают, что Словения, в которой в 2004 году на 1000 жителей приходилось 9 живорождений, относится к странам с очень низким уровнем рождаемости.
A national commission with extensive powers had also been set up to deal in particular with the question of the untouchables responsible for garbage and waste collection. Кроме того, была учреждена Национальная комиссия, которая обладает огромными полномочиями и предназначена для решения в первую очередь вопроса о неприкасаемых, отвечающих за уборку отходов и экскрементов.
The first part had allowed a preliminary exchange of views with the experts appointed to elaborate complementary standards, followed by continuous dialogue with the Committee. В ходе первой части состоялся предварительный обмен мнениями с экспертами, которым было поручено разработать дополнительные стандарты, за чем последовал продолжительный диалог с членами Комитета.
While some steps have been taken to prosecute those responsible for non-political human rights violations, abuses in relation to the conflict with FNL continue to be committed with impunity. Несмотря на то, что для наказания лиц, ответственных за нарушения прав человека, не связанные с политическими мотивами, были предприняты определенные шаги, злоупотребления, совершенные в контексте конфликта с НОС, по-прежнему остаются безнаказанными.
Two transactions during the period under review were noteworthy for the lack of transparency concerning communications with those United Nations actors charged with monitoring the arms embargo. Заслуживают внимания две поставки, осуществленные за рассматриваемый период, в связи с отсутствием транспарентности в коммуникации с теми подразделениями Организации Объединенных Наций, на которые возложен контроль за соблюдением эмбарго на оружие.
The Ministry of Education and Research monitors developments through the reports they submit in connection with the budget and at management meetings with the institutions concerned. Министерство образования и исследований следит за развитием ситуации путем рассмотрения представляемых ими докладов в связи с заседаниями по бюджетным и административным вопросам, проводимым при участии представителей соответствующих заведений.
The responsibility for establishing the age of the recruit lays with the recruiting party, not with the child or his/her parent or guardian. Ответственность за определение возраста новобранца лежит на вербовщике, а не на самом ребенке или его родителях или опекунах.
Staff working with the inventory of visible minorities also had numerous meetings with him in order to help him promote himself on the labour market. Кроме того, лица, отвечающие за список членов признанных меньшинств несколько раз встречались с автором, чтобы помочь ему добиться успеха на рынке труда.
The delayed deployment factor has been reviewed in accordance with past performance, and actual costs used in applicable portions of the budget, as compared with standard costs. Был проведен обзор коэффициента учета задержки с развертыванием в сопоставлении с показателями за прошлые периоды, и по отдельным частям бюджета, к которым это применимо, использовались не стандартные расценки, а данные о фактических расходах.