But you said I should come to you with any problems. |
Но ты говорил, что я могу приходить к тебе за любой помощью. |
Come with us and forget the hair salon. |
Вы тоже езжайте за нами, забудьте про этот салон. |
Come with me to secure the perimeter. |
Вы двое, за мной у на охрану периметра. |
Non-governmental organizations should work continuously with public agencies to monitor whether the referred persons are helped. |
Неправительственным организациям следует непрерывно работать с государственными учреждениями, следя за тем, чтобы переданные на их попечение люди получали помощь. |
Hours of inching through mud with no discernible purpose. |
Пробираться часами миллиметр за миллиметром сквозь грязь без какой-либо видимой цели. |
The ultimate land war, with no boundaries. |
Это была беспощадная война за планету, на которой не было больше границ. |
He thinks it's to do with his business methods abroad. |
Он считает, это дело связано с его методами ведения бизнеса за границей. |
They seized that with both hands. |
И за всё это они держались обеими руками. |
Woman, you are playing with forces beyond your ken. |
Женщина, ты играешь с силами, которые находятся за пределами твоего понимания. |
My father would never collaborate with you. |
Мой отец ни за что бы не стал сотрудничать с тобой. |
We should attack with energy due the moment. |
И нам следует взяться за дело с энергией, приличествующей моменту. |
Except that gall says he was with her all night. |
За исключением того, что Гейл утверждает, что он пробыл с ней всю ночь. |
And for helping me with Leon. |
И за то, что помог мне с Леоном. |
For covering for me with Shepherd. |
За то, что прикрыл меня перед Шепард. |
You certainly seem drunk with power. |
Вы несомненно полны сил, чтобы постоять за себя. |
Something to do with the contractors she oversaw. |
Что-то, связанное с подрядчиками, за которыми она следила. |
Father needs help with household bills. |
Отцу как-то надо помогать с оплатой за жильё. |
For taking me with you, yesterday. |
За то, что вчера взяла меня с собой. |
When you adventure with Scrooge McDuck... |
Когда ты отправился за приключениями со Скруджем МакДа... |
The Committee notes with satisfaction that the Office of the Equal Opportunities Ombudsman has close connections with the Lithuanian Parliament, with State institutions and with non-governmental organizations, and that its budget significantly increased in less than a year. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что управление омбудсмена по обеспечению равных возможностей имеет хорошие связи с парламентом Литвы, государственными учреждениями и неправительственными организациями и что его бюджет существенно увеличился за период менее одного года. |
This was a nearly impossible task to begin with. |
Это задание было почти не выполнимо, чтобы браться за него. |
Get a head count on merging with Lockhart/Gardner. |
Нужно понять, кто за слияние с "Локхарт/Гарднер". |
I've searched the galaxy with methods beyond your comprehension. |
Я обыскал всю галактику способами, которые находятся за пределами вашего понимания. |
We can monitor then slowly contain them with Special Forces. |
Мы можем проследить за ними и потом схватить их с помощью Отряда Специального Назначения. |
We see the same thing with the disability rights movement. |
Ту же картину мы наблюдаем в движении за права людей с ограниченными возможностями. |