Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
In addition, Thailand has recently stepped up its efforts to redress this issue through peace-based methods, with special reference to negotiations with unrest perpetrators, starting with the first round of negotiation in February 2013. Вдобавок недавно Таиланд активизировал усилия по улаживанию этой проблемы за счет миротворческих методов с особым акцентом на переговоры с исполнителями беспорядков, начиная с первого раунда переговоров в феврале 2013 года.
This office would be charged with working with the government of southern Sudan, as well as with managing the peace support operation, including policy formulation and planning in the south. Это отделение будет отвечать за сотрудничество с правительством Южного Судана, а также с руководством операции в поддержку мира, включая разработку политики и планирование на юге страны.
UNMIK has set out guidelines and standards with respect to minority rights; accountability for enforcement must now rest as much with the Government as with the international community. МООНК установила руководящие принципы и стандарты в отношении уважения прав меньшинств; ответственность за обеспечение их осуществления лежит сейчас как на правительстве, так и на международном сообществе.
Since 2004 all other educational institutions are required to register with the Ministry and approval of compliance with this requirement rests with the Director General of Education under s20 of the Act. С 2004 года все другие учебные заведения должны проходить регистрацию в министерстве, и контроль за соблюдением указанного требования на основании раздела 20 данного Закона осуществляет Генеральный директор по вопросам образования.
In addition, the organization plans to jointly undertake technical cooperation activities with SELA and with the ministries of health in the region, with a view to further strengthening collaboration between external relations and planning and health sectors at the country level. Организация планирует также осуществлять совместно с ЛАЭС техническое сотрудничество с министерствами здравоохранения стран региона в целях содействия дальнейшему расширению взаимодействия между органами, отвечающими за внешние связи, планирование и охрану здоровья на страновом уровне.
Recalling that, in accordance with the Algiers Agreements, the primary responsibility lies with the parties, the mission urged them to cooperate fully with the view to ensure expeditious demining as required for demarcation. Ссылаясь на то, что в соответствии с Алжирскими соглашениями основную ответственность за это несут сами стороны, миссия настоятельно призвала их к всестороннему сотрудничеству в целях обеспечения быстрого разминирования, необходимого для проведения демаркации.
A poll conducted online immediately after the debate by El País to its readers showed Iglesias winning with 47.0%, followed by Rivera with 28.9% and Sánchez with 24.1%. Онлайн-опрос, проведённый El País сразу после дебатов среди своих читателей, показал, что Иглесиас получил поддержку 47,0 %, за ним следуют Ривера с 28,9 % и Санчес с 24,1 %.
The center was later expanded with additions to the upper floors along with a new South Building, with the original building now known as the North Building. Позже, центр был расширен за счет добавления верхних этажей, а также нового Южного здания с оригинальным зданием, теперь известным как Северное здание.
The Committee notes with concern that the right to form a family is denied to some persons with disabilities, especially those declared "insane" or "lacking legal capacity", in accordance with article 309 of the State party's Civil Code. Комитет с обеспокоенностью отмечает непризнание права создавать семью за отдельными категориями инвалидов, в особенности за лицами, признанными "невменяемыми" или "недееспособными", на основании статьи 309 Уголовного кодекса государства-участника.
In partnership with 15 universities and with civil-society organizations, it had also opened 6 regional offices and 106 legal advice centres, which had dealt with over 1,600 cases in the past three months. Кроме того, в партнерстве с 15 университетами и организациями гражданского общества она учредила шесть своих региональных отделений и 106 юридических консультаций, которые рассмотрели за последние три месяцы 1600 дел.
It is now widely recognized that the problem with the programme of work is not simply a drafting exercise that could be overcome by doing away with the consensus rule, or with the wise use of language. Сейчас уже широко признается, что проблема с программой работы являет собой не просто редакционное упражнение, которое могло бы быть улажено путем отказа от правила консенсуса или за счет хитроумного использования формулировок.
They also advance the United States non-proliferation agenda by developing a prosecutorial capacity among partner states and familiarizing prosecutors and judges with the challenges associated with enforcing strategic trade control laws and best practices for dealing with them. Они также содействуют программе работы Соединенных Штатов в области нераспространения путем укрепления обвинительского потенциала стран-партнеров и ознакомления обвинителей и судей с проблемами, связанными с обеспечением соблюдения законов о контроле за торговлей стратегическими товарами, и передовыми методами решения таких проблем.
The particularly high-profile cases against 25 individuals prosecuted in relation to protests in November and January were closely followed by OHCHR, along with many national and international observers, which eventually concluded with convictions with suspended sentences. Наряду со многими национальными и международными наблюдателями УВКПЧ внимательно следило за резонансными делами 25 человек, которые были привлечены к судебной ответственности в связи с ноябрьскими и январскими протестами и в конечном счете были осуждены условно.
As is the case with reservations with intermediate effect that go beyond admissible effects, such unilateral declarations are objections through which the author expresses its disagreement with the reservation. Как и в случае возражений с промежуточным эффектом, которые выходят за рамки допустимых последствий, такие возражения являются прежде всего возражениями, с помощью которых автор выражает свое несогласие с оговоркой.
WAGGGS works with the Global Campaign for Education and with UNICEF on this issue and signed a memo of understanding with UNICEF in 2003. Ассоциация сотрудничает в этой области с Всемирной кампанией за образование и ЮНИСЕФ, и в 2003 году подписала с ЮНИСЕФ меморандум о взаимопонимании.
NEW YORK - Vidkun Quisling, Norway's wartime fascist leader whose name has become synonymous with collaboration with evil, lived with his wife in a rather grandiose villa outside of Oslo. НЬЮ-ЙОРК - Видкун Квислинг, фашистский лидер военного времени в Норвегии, чье имя стало синонимом сотрудничества с дьяволом, жил с женой на довольно грандиозной вилле за пределами Осло.
Ferreyra was that year's top scorer with 9 goals, followed by Ortiz with 8 and Cabañas with 4. Феррейра стал лучшим бомбардиром за этот год с 9 голами, за ним следовали Ортис с 8 и Кабаньяс с 4.
States Parties shall accept the principle that forced intervention of persons with disabilities is illegal, save in exceptional circumstances in accordance with the procedures established by law and with the application on appropriate legal safeguards. Государства-участники признают принцип, согласно которому принудительные меры в отношении инвалидов носят незаконный характер за исключением случая, когда они принимаются при исключительных обстоятельствах в соответствии с процедурами, установленными законом, и с применением надлежащих правовых гарантий.
The Council had set up three working groups dealing with police custody and custody pending trial, prison conditions and contacts with non-governmental organizations dealing with human rights. В этом Совете созданы три рабочие группы, на которые возложены задачи осуществления контроля за содержанием лиц под стражей в полиции и до суда, за условиями их тюремного заключения и осуществления контактов с неправительственными организациями, занимающимися вопросами прав человека.
In particular, in the period under review, the Office has strengthened its cooperation with the Inter-Parliamentary Union with a view to associating parliaments throughout the world more effectively with human rights efforts at the international level. В частности, за рассматриваемый период Управление расширило свое сотрудничество с Межпарламентским союзом с целью более полного вовлечения парламентов в различных странах мира в деятельность, осуществляемую в области прав человека на международном уровне.
While India remains committed to fully cooperating with all existing counter-terrorism mechanisms, as a State with long experience in dealing with terrorism, we are of the view that better cooperation between the Council and the General Assembly will provide our collective efforts greater legitimacy and ownership. Выступая за всестороннее сотрудничество со всеми существующими антитеррористическими механизмами, Индия как государство, имеющее давний опыт борьбы с терроризмом, считает, что расширение сотрудничества Совета с Генеральной Ассамблеей повысит легитимность наших коллективных усилий и придаст им более ответственный характер.
He spent most of his career with the Seattle Mariners and Cincinnati Reds, along with a short stint with the Chicago White Sox. Большую часть профессиональной карьеры он провёл в клубах «Сиэтл Маринерс» и «Цинциннати Редс», а также недолго играл за «Чикаго Уайт Сокс».
The mid-to-late first round (starting with pick 13) was littered with players that failed to make any significant impact, with the exception of three-time NBA champion Sam Cassell. С середины до конца первого раунда (начиная с 13 номера) были выбраны игроки, которые не смогли добиться в НБА какого-либо значительного успеха, за исключением трёхкратного чемпиона НБА Сэма Касселла.
In complying with the above-mentioned resolutions, the representative undertook three country missions over the past 12 months, while maintaining contact with a number of other Governments with a view to scheduling future missions. В осуществление вышеупомянутых резолюций представитель провел за прошедшие 12 месяцев три страновые миссии, поддерживая при этом связь с рядом других правительств в целях определения графика проведения будущих миссий.
The Secretary for Foreign Liaison also requested you to dispatch a technical mission to verify Libya's compliance with the resolution and with those obligations that it bears, together with the international community, for the repudiation of terrorism. Секретарь по внешним связям также просил Вас направить в Ливию техническую миссию для контроля за выполнением ею вместе с международным сообществом положений указанной резолюции и предусмотренных в ней обязательств по отказу от терроризма.