Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
Calls upon the Executive Director to liaise with relevant United Nations agencies and international organizations with a view to addressing the task of systematic observation and assessment of the ozone layer. З. призывает Директора-исполнителя поддерживать связь с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями в целях выполнения задачи систематического наблюдения за озоновым слоем и оценки его состояния.
For the purposes of the present analysis, it has been assumed that, in view of their acquired rights, this group would retain the right to retire at 60, with no penalty with respect to accrued benefits. Для целей настоящего анализа предполагается, что с учетом приобретенных данной группы сотрудников прав за ними сохранится право выхода на пенсию в возрасте 60 лет без ущерба для их накопленных пособий.
Despite the prevalence of extreme poverty, the overall humanitarian situation improved in some parts of the country during the reporting period, with the second agricultural season in 2007 yielding a 5 per cent increase compared with 2006. Несмотря на повсеместную крайнюю нищету, общая гуманитарная ситуация в некоторых частях страны за отчетный период улучшилась; объем производства продовольствия в течение второго сельскохозяйственного сезона в 2007 году вырос на 5 процентов по сравнению с 2006 годом.
This situation was attributable mainly to the internal organizational arrangements whereby newly appointed staff members with little or no exposure to technical cooperation in international organizations were given primary responsibility for formulating projects as well as negotiating with donors and recipients. Эта ситуация объясняется главным образом внутренним организационным распорядком, в соответствии с которым на вновь назначаемых сотрудников, обладающих незначительными знаниями в области технического сотрудничества в международных организациях или не обладающих ими вообще, возлагается основная ответственность за формулирование проектов, а также ведение переговоров с донорами и бенефициарами.
Faced with this situation, the Government first tried to react by negotiating with gang leaders, an initiative that provoked strong reactions on the subject "reward for impunity". В этой ситуации правительство сначала попыталось вступить в переговоры с главарями банд, выступив с инициативой, которая вызвала оживленную реакцию в обществе по вопросу о "плате за безнаказанность".
The Advisory Committee was informed that the report of the Secretary-General was prepared after extensive consultations with departments at Headquarters and with offices away from Headquarters. Консультативному комитету было сообщено, что доклад Генерального секретаря был подготовлен после широких консультаций с департаментами в Центральных учреждениях и с отделениями за их пределами.
Communication is not a function of FAO offices, with the exception of some contacts with the media in the frame of special opportunities such as round tables or workshops. Отделения ФАО не занимаются коммуникационной функцией, за исключением поддержания некоторых контактов со СМИ в рамках специальных мероприятий, таких, как круглые столы или рабочие совещания.
History will record that, as a ruler, he broke with tradition and set aside protocol so that he could remain in direct contact with his people. Он войдет в историю как правитель, который вышел за рамки традиции и пренебрег протоколом для того, чтобы находиться в непосредственном контакте со своим народом.
Regrettably, with very few exceptions, we have not received any help since then, and we have had to deal with the consequences of this situation on our own. К сожалению, с тех пор мы не получили, за некоторыми незначительными исключениями, никакой помощи, и нам пришлось иметь дело с последствиями такой ситуации самостоятельно.
The new and larger Division bears full responsibility for the preparation and coordination of political aspects of issues dealt with in high-level meetings with the Joint Military Commission and the Political Committee. Это новое крупное подразделение несет всю полноту ответственности за подготовку и координацию политических аспектов вопросов, рассматриваемых в ходе заседаний высокого уровня с участием представителей Совместной военной комиссии и Политического комитета.
In accordance with established practice, such meetings were provided with interpretation services on an ad hoc basis from existing resources not used owing to the cancellation of meetings of calendar bodies. В соответствии с установившейся практикой такие заседания обеспечиваются устным переводом на специальной основе за счет имеющихся ресурсов, оставшихся неиспользованными в связи с отменой заседаний органов, которые были включены в расписание.
My Special Representative for Children and Armed Conflict has proposed an autonomous "observatory", affiliated with an independent research institution, to monitor the conduct and compliance with commitments of parties to armed conflict. Мой Специальный представитель по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах предложил создать при независимом научно-исследовательском учреждении автономную «обсерваторию» для наблюдения за поведением сторон в вооруженном конфликте и выполнением ими принятых обязательств.
5.2 Counsel states that the Constitutional Court's argument is inconsistent, since using a lawyer has nothing to do with safeguarding the right of defence or with the parties' technical knowledge, for which counsel remains responsible. 5.2 Адвокат заявляет, что выдвинутый Конституционным судом аргумент является несостоятельным, поскольку пользование услугами адвоката не имеет ничего общего с гарантией соблюдения права на защиту или наличием у сторон надлежащих специальных знаний, за что продолжает нести ответственность юрисконсульт.
Arriving in N'Djamena, members of the Mission met with the United Nations Country Team, as well as with representatives of rebel movements including the Justice and Equality Movement and the secretariat of the National Redemption Front. По прибытии в Нджамену члены миссии встретились со страновой группой Организации Объединенных Наций, а также с представителями повстанческих движений, включая Движение за справедливость и равенстве и секретариат Фронта национального освобождения.
The evaluation coverage of UNFPA investments was generally insufficient and with some exceptions evaluation quality could be improved by a better compliance with recognized standards for measuring relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability. Оценка охвата инвестиций ЮНФПА была в целом недостаточной, а качественную оценку за редким исключением можно улучшить за счет более четкого соблюдения признанных стандартов оценки актуальности, эффективности, действенности, итогов и устойчивости.
This commission is an independent administrative authority with the task of ensuring that the automated processing of personal data, whether by government or private bodies, is carried out in conformity with the law. Этой комиссии, имеющей независимые административные полномочия, поручено следить за тем, чтобы автоматизированная обработка информации личного характера в государственном и частном секторах осуществлялась в соответствии с законом.
The Opportunities Fund for Persons with Disabilities assists people with disabilities prepare for and obtain employment or self-employment, as well as develop the skills necessary to maintain that new employment. За счет средств Фонда расширения возможностей для лиц с инвалидностью предоставляется помощь в подготовке к трудоустройству и получении работы или к самостоятельной занятости, а также в приобретении умений и навыков, необходимых для сохранения этого нового рабочего места.
c. Monitoring monthly accounts and ensuring compliance with allotment authorizations for effective resource management, control and adherence with financial regulations and rules; с. контроль за ведением счетов на ежемесячной основе и обеспечение надлежащего распределения утвержденных ассигнований в целях эффективного управления ресурсами, контроля и соблюдения финансовых положений и правил;
Responsibility for ensuring that it continued to deliver an acceptable level of services lay with the international community, and he was confident that donors would be forthcoming with voluntary contributions that would help it to overcome its critical budget gap. Ответственность за то, чтобы оно и в дальнейшем обеспечивало приемлемый уровень обслуживания, лежит на международном сообществе, и он уверен в том, что в ближайшее время от доноров поступят добровольные взносы, которые помогут Агентству преодолеть серьезный бюджетный дефицит.
The Government had established that paternity leave could be taken only every two years in order to encourage men to have children with one woman and to dissuade men from fathering children with greater frequency. Правительство постановило, что отпуск по уходу за ребенком можно брать только раз в два года, для того чтобы побудить мужчин иметь детей от одной жены и убедить их в том, что их женам не следует рожать чаще.
The Department of Labor's Office of Federal Contract Compliance Programs ensures that employers doing business with the federal government comply with the laws and regulations requiring non-discrimination in employment. Отдел министерства труда по программам контроля за соблюдением федеральных контрактов следит за тем, чтобы сотрудничающие с федеральным правительством работодатели соблюдали требования законодательных и подзаконных актов, запрещающих дискриминацию на рабочем месте.
It was noted that, with funding from private sources, the United Nations Staff College, in cooperation with the Department of Public Information, was organizing two experience-sharing workshops in communications for senior officials. Было отмечено, что за счет средств из частных источников Колледж персонала Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Департаментом общественной информации занимается организацией двух семинаров по обмену опытом в области коммуникации для должностных лиц руководящего звена.
UNHCR agrees with the need to strengthen its oversight of Field Offices in order to improve the situation with regard to SPMRs. УВКБ согласно с тем, что необходимо усилить надзор за деятельностью отделений на местах, с тем чтобы улучшить ситуацию с КОП.
The Commission was responsible for raising public awareness, handling allegations of violations of the equal employment legislation and could, with court approval, intervene in legal proceedings and issue directives to employers to ensure compliance with the law. Комиссия отвечает за повышение осведомленности общественности и рассмотрение заявлений о нарушениях закона о равных возможностях в сфере занятости и может, с согласия суда, участвовать в судебном разбирательстве - давать распоряжения работодателям, чтобы обеспечить соблюдение законодательства.
Rather than pick on any one country or region, let us aim to leave here with a commitment from every country to draw up and implement its own national plan to combat racism, in accordance with general principles that we will have agreed. Вместо того чтобы цепляться за какую-либо одну страну или регион, давайте поставим перед собой цель покинуть эту Конференцию, заручившись обязательством каждой страны разработать и осуществить свой собственный национальный план по борьбе против расизма в соответствии с общими принципами, которые мы здесь согласуем.