Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
The work involved monitoring compliance with deadlines and checking that procedures had been adjusted to comply with the competition law. Эта работа включала в себя контроль за соблюдением предельных сроков и проверку процедур на предмет их соответствия законодательству в области конкуренции.
Responsibility lies with political leaders from both entities who have blocked progress and undermined the political situation with their aggressive rhetoric. Ответственность за это лежит на политических лидерах обоих образований, которые воспрепятствовали достижению прогресса и взорвали политическую ситуацию своими вызывающими заявлениями.
The responsibility for monitoring compliance with the provisions of the Contracts of Employment Act still remains with the labour protection authorities. Осуществление контроля за соблюдением положений Закона о трудовых договорах по-прежнему является обязанностью органов охраны труда.
It is important that existing institutions be provided with the physical and human resources to insure control and effective compliance with the law. Важно обеспечить существующие учреждения физическими и людскими ресурсами, необходимыми для осуществления эффективного контроля за соблюдением закона.
However, we must keep in mind that the ultimate accountability lies with the Security Council, not with regional entities. Однако мы должны помнить, что в конечном счете ответственность за осуществление несет Совет Безопасности, а не региональные организации.
The website is being continuously updated with new documents and expanded with additional tools and archival materials. Этот веб-сайт постоянно пополняется новыми документами и расширяется за счет использования дополнительных инструментов и архивных материалов.
The UN Works programme has entered into cooperative agreements with several media companies with the aim of increasing its outreach. Программа «Организация Объединенных Наций за работой» заключила соглашения о сотрудничестве с рядом информационных агентств в целях расширения охватываемой аудитории.
Compliance with the restraining order is ensured by threatening defendants breaching the rules specified in the order with sanctions. Выполнение запретительного приказа обеспечивается путем предупреждения обвиняемых о том, что нарушение правил, установленных в приказе, повлечет за собой санкции.
It has many implications for development, particularly for agrarian communities with fewer resources to cope with additional stresses and shocks brought about by this phenomenon. Она влечет за собой многочисленные последствия для развития, особенно для сельскохозяйственных общин, которые располагают меньшими ресурсами, чтобы справляться с дополнительными проблемами и потрясениями, вызываемыми этим явлением.
It provides that His Majesty's Government shall designate a high-level liaison entity with decision-making capacity responsible for communications with the office. В нем предусматривается, что правительство Его Величества назначит контактное лицо высокого уровня, наделенное правом принятия решений, которое будет отвечать за связь с отделением.
We agree with the Secretary-General that the primary responsibility for carrying out these programmes should lie with the African States themselves. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что основная ответственность за осуществление этих программ должна лежать на самих африканских государствах.
It is therefore up to the international community, in cooperation with UNHCR and its partners, to get on with this task. Поэтому международное сообщество в сотрудничестве с УВКБ и его партнерами должно взяться за эту задачу.
Responsibility for financing peacekeeping operations lay with the aggressor, in keeping with the principles expressed in General Assembly resolution 1874. В соответствии с принципами, содержащимися в резолюции 1874 Генеральной Ассамблеи, ответственность за финансирование операций по поддержанию мира возлагается на агрессора.
The fault in the matter lies with Chongryon, with its debt obligations to the RCC. Ответственность за сложившуюся ситуацию лежит на Чонгрион, которая имеет долговые обязательства перед Корпорацией по урегулированию и взысканию задолженности.
The primary responsibility for poverty eradication lay with national authorities; it must be matched, however, with international action. Главную ответственность за искоренение нищеты несут национальные органы власти; однако их деятельность должна дополняться международными действиями.
The Rome Statute recognized that the primary responsibility for ensuring compliance with humanitarian and human rights law lay with States. В Римском статуте признается, что основная ответственность за обеспечение соблюдения норм гуманитарного права и прав человека лежит на государствах.
All six states, except Belarus, now trade more with the EU than with Russia. Все шесть стран, за исключением Беларуси, сегодня имеют больший объем торговли с ЕС, чем с Россией.
Belarus notes with satisfaction the significant expansion of its relations with the IAEA in the area of technical cooperation in recent years. Беларусь с удовлетворением отмечает значительное расширение своих связей с МАГАТЭ в области технического сотрудничества за последние годы.
The introduction and further implementation of RBM within the organisation took place mainly with funding from DFID and with some limited resources from UNIDO. Процесс внедрения и дальнейшего осуществления УОКР в рамках Организации проводится главным образом за счет финансирования ДМР и некоторых ограниченных ресурсов ЮНИДО.
It also has the mandate to oversee compliance with treaty obligations, to promote conformity of national laws and practices with international standards. Она также уполномочена осуществлять надзор за соблюдением договорных обязательств и содействовать обеспечению соответствия национальных законов и практики международным стандартам.
Progress has nevertheless been achieved during the reporting period, with the release of some children arrested for association with FNL. Тем не менее за отчетный период был достигнут определенный прогресс: некоторые дети, арестованные за связь с Национально-освободительными силами, были освобождены.
The final say on what constituted a safe country rested with the appeals courts, not with political institutions. Последнее слово в отношении того, является ли страна безопасной, остается за апелляционными судами, а не политическими учреждениями.
Dealing with the impacts of climate change and with emission reductions should not be mutually exclusive, but complementary. Нейтрализация последствий изменения климата и борьба за сокращение выбросов должны быть не взаимоисключающими, а взаимодополняющими действиями.
Faced with these realities, Venezuela believes that national Governments bear the primary responsibility for dealing with the complex causes of such conflicts. Сталкиваясь с подобными ситуациями, Венесуэла считает, что основную ответственность за ликвидацию сложных причин подобных конфликтов несет национальное правительство.
He called for a redefinition of the mandates, particularly with respect to their relations with the prosecutors and the courts. Он высказался за пересмотр их функций, особенно в отношении прокуроров и судов.