Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
Improve the monitoring of commitments and consider an alternative solution to Tribunal directive 1/94, articles 23 to 25, with a view to replacing the present hourly rate system for counsel with a lump-sum or flat-rate approach for legal aid payments (para. 23). Комиссия рекомендовала Трибуналу улучшить контроль за выполнением обязательств и рассмотреть альтернативные решения в отношении статей 23 - 25 директивы Трибунала 1/94 в целях замены нынешней системы почасовой оплаты работы адвоката установлением твердой ставки или единовременной выплаты за предоставление юридической помощи (пункт 23).
In Prey Sor prison, the Special Representative requested a private meeting with some of the members of the Cambodian Freedom Fighters who had been arrested in connection with the events of 24 November 2000. В тюрьме Прейсор Специальный представитель просил организовать ему личную встречу с некоторыми из членов группы «Борцы за свободу Камбоджи», арестованными в связи с событиями, имевшими место 24 ноября 2000 года.
That problem, it was said, could be adequately addressed by adding the phrase "with appropriate exceptions, as may be provided in the request for proposals or negotiated with the contracting authority" at the end of the third sentence. Утверждалось, что эту проблему можно было бы адекватным образом решить путем включения в конце третьего предложения слов "за теми соответствующими исключениями, которые могут быть предусмотрены в запросе предложений или согласованы с организацией - заказчиком".
The report argues that with the loss of secure areas inside Angola, UNITA increasingly has resorted to using its representatives abroad to maintain contact with dealers and to manage its external relations as a whole. В докладе утверждается, что с утратой безопасных зон внутри Анголы УНИТА все более активно прибегает к использованию своих представителей за рубежом для поддержания контактов с торговцами и своих внешних связей в целом.
As with previous resolutions, Paraguay voted in favour of General Assembly resolution 57/11 in a manner consistent with the Government position on the elimination of this kind of measure. З. Последовательно реализуя политику правительства, направленную на отмену и прекращение такого рода мер, Парагвай, как и в случаях принятия предыдущих резолюций, проголосовал за резолюцию 57/11.
In particular, there was a need for UNCTAD to develop a genuine partnership with WTO, because the main responsibility for implementing the Doha Work Programme lay with that organization. В частности, ЮНКТАД необходимо наладить подлинные партнерские отношения с ВТО, поскольку основная ответственность за осуществление принятой в Дохе Программы работы лежит на этой организации.
The Trade Division, in its support for this programme component, is expected to continue to have a wide range of collaborative activities with other UNECE divisions, in particular with the Unit responsible for Industrial Restructuring and Enterprise Development. Ожидается, что в своей деятельности по поддержке этого компонента Программы Отдел торговли будет и далее осуществлять многоплановое сотрудничество с другими отделами ЕЭК ООН, и в частности с группой, отвечающей за промышленную реструктуризацию и развитие предпринимательства.
The exchange of information with other countries and intelligence services is also of great importance and the Government has, to that end, signed multilateral protocols with most States in the region and some outside it. Аналогичным образом, важное значение имеет обмен информацией с другими странами и разведывательными службами, для чего были подписаны многосторонние протоколы о поддержании контактов с большинством государств континента и некоторыми государствами, расположенными за его пределами.
I would argue, therefore, that such state-sponsored modernization is usually to be avoided, except when the state is able to act in collaboration with large foreign investors or with substantial private sector funding from within the domestic economy. Поэтому, на мой взгляд, такой модернизации, спонсируемой государством, в целом следует избегать за исключением тех случаев, когда государство способно действовать в сотрудничестве с крупными иностранными инвесторами или при наличии существенного финансирования внутреннего частного сектора.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) was currently assisting the Zambian authorities with a scheme to improve the treatment of juveniles who came into contact with the criminal justice system. В настоящее время Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывает помощь замбийским властям за счет программы, призванной улучшить обращение с несовершеннолетними, столкнувшимся с системой уголовной юстиции.
Those in favour of proceeding with ratification held that there was no reason for the People's Republic not to do so, since it had ratified the Covenant without reservation and was bringing domestic legislation into line with its provisions. Те, кто ратовали за ратификацию, утверждали, что у Народной Республики нет никаких причин не ратифицировать ее, поскольку она уже ратифицировала без оговорок Пакт и приводит внутреннее законодательство в соответствие с его положениями.
On the European level, the events of the Year of People with Disabilities are the responsibility of the European Commission together with the European Disability Forum EDF. На европейском уровне за проведение мероприятий в рамках Года инвалидов будут нести ответственность Европейская комиссия совместно с Европейским форумом по проблемам инвалидов.
To limit the active life of all MOTAPM fitted with AHD by incorporating a self-destructing mechanism, or a mechanism for self-neutralisation, with a self-deactivation backup. Ограничить активный срок службы всех НППМ, оснащенных ЭН, за счет инкорпорации механизма самоуничтожения или же механизма самонейтрализации с резервной самодеактивацией.
The centre carries out active cooperation with similar innovation information centres in EU member States and countries of Central and Eastern Europe, as well as with several research and development organizations both abroad and in Estonia. Центр ведет активное сотрудничество с аналогичными центрами по распространению новой информации в государствах членах ЕС и странах Центральной и Восточной Европы, а также с рядом организаций за рубежом и в Эстонии, занимающихся научно-исследовательскими и опытно-конструкторскими работами.
In 1998, the Ministry of Social Affairs established a working group to investigate the need for the establishment of a similar system, with the Danish Production School as a model, though with adaptations to meet conditions in Iceland. В 1998 году министерство социальных дел создало рабочую группу, которая должна была изучить потребности в организации аналогичной системы, взяв за образец датскую производственную школу, но с учетом условий Исландии.
Over the past five years the Ministry of Labour, Health and Social Welfare has developed fairly close cooperation with international organizations involved in one way or another with the issue of human rights in the area of health care. За последние пять лет достаточно интенсивно развивалось сотрудничество Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты с международными организациями, в той или иной степени занимающимися проблемой прав человека в сфере охраны здоровья.
Lebanon would like to ensure that the draft resolution emphasizes that non-proliferation of WMD begins with strict and rigorous inspection of their manufacture and with the continuation of international disarmament efforts. Ливан хотел бы обеспечить, чтобы в проекте резолюции подчеркивалось, что нераспространение ОМУ начинается со строгого и жесткого контроля за его производством и с продолжения международных усилий в области разоружения.
It remains committed to maintaining direct dialogue and information exchange with Member States on the implementation of Security Council resolution 1373 which will be enhanced by the planned visits of the Committee to States with the concerned State's consent. Он по-прежнему привержен продолжению прямого диалога и обмена информацией с государствами-членами относительно осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности, и эта работа будет активизирована за счет запланированных поездок Комитета в государства с согласия соответствующих государств.
Issues with regard to a training course for developing States on the establishment of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles and preparation of the submissions to the Commission in accordance with article 76 of the Convention. Вопросы, касающиеся учебного курса для развивающихся государств по установлению внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль и подготовке их представлений Комиссии в соответствии со статьей 76 Конвенции.
In keeping with its intellectual vocation and with its responsibility for following up the Dakar Framework, it is befitting for UNESCO to help States in developing legal and other strategies aimed at the realization of the right to education. В соответствии с ее интеллектуальным призванием и ответственностью за последующие мероприятия, связанные с осуществлением Дакарских рамок действий, ЮНЕСКО надлежит оказывать помощь государствам в разработке правовых и прочих стратегий, направленных на реализацию права на образование.
The CCA indicator framework had been created over a period of 18 months during which a series of consultations had taken place with various government bodies engaged in data collection and with policy makers and other officials who needed and used that data. Система показателей ОАС была создана за 18 месяцев, в течение которых состоялась серия консультаций с различными государственными органами, участвующими в сборе данных, и с руководителями и другими должностными лицами, которым требовались и которые использовали эти данные.
Confronted with global challenges of great magnitude, the international community cannot afford profound divisions within its ranks. Italy is in favour of a Security Council reform inspired by the principles of greater inclusiveness, effectiveness, democratic participation and geographic representation, starting with the developing countries. Сталкиваясь с крупномасштабными и чрезвычайно сложными глобальными проблемами, международное сообщество не может допустить раскола в своих рядах. Италия выступает за реформу Совета Безопасности, проникнутую принципами более широкого охвата, эффективности, демократического участия и географической представленности, начиная с развивающихся стран.
The Executive Directorate is entrusted with carrying out the day-to-day work of the Counter-Terrorism Committee while, at the same time, advising the Chairman and the plenary with suggestions concerning courses of action to monitor effectively the implementation of resolution 1373. Исполнительному директорату поручено выполнять повседневную работу Контртеррористического комитета и в то же время оказывать консультативную помощь Председателю и пленарным заседаниям, выдвигая предложения относительно направлений действий по эффективному контролю за осуществлением резолюции 1373.
A new Code of Practice on School Admissions, which came into force on 1 April 1999, confirms that LEAs and governing bodies have an overriding duty (with some exceptions) to comply with parents' declared preferences as to their choice of school. В новом Кодексе практики зачисления учащихся, вступившем в силу 1 апреля 1999 года, подтверждается, что МОО и органы управления обязаны в первоочередном порядке (за некоторыми исключениями) соблюдать заявленные родителями предпочтения в отношении выбора школы для их детей.
We certainly hope that 2005 will be a successful year, especially in connection with the arrests of persons with primary responsibility, especially as regards the Srebrenica genocide. Мы, безусловно, надеемся, что 2005 год будет успешным годом, в особенности в том, что касается арестов лиц, несущих главную ответственность, в частности, за преступления геноцида в Сребренице.