Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
This allows I-W-B to cooperate with NGOs with similar objectives in other countries and to operate beyond the Sudan. Это позволяет МСЖ сотрудничать с НПО, имеющими сходные цели, в других странах и функционировать за пределами Судана.
Maldives has asked UNODC to assist with the introduction of a piracy law and has had some discussions about assisting with piracy prosecutions. Мальдивы просили ЮНОДК оказать помощь в разработке закона о пиратстве и провели обсуждение вопроса о помощи в судебном преследовании за пиратство.
Ongoing collaboration will be enhanced with partners supporting education quality, and particularly with those promoting per capita education financing and school network rationalization. Будет активизировано нынешнее сотрудничество с партнерами, поддерживающими деятельность по повышению качества обучения, в частности с теми из них, кто выступает за подушевое финансирование образования и за рационализацию школьной сети.
Delegations agreed with the European Union that the primary responsibility to create national and international enabling environment lies with the States. Делегации согласились с Европейским союзом в том, что ответственность за создание благоприятных условий в странах и на международном уровне лежит прежде всего на государствах.
Under normal operating conditions, emissions lower than this level can be achieved with a well-designed waste incineration plant equipped with appropriate air pollution control devices. При нормальных эксплуатационных условиях выбросы, которые по своему объему меньше этого уровня, можно обеспечить за счет хорошо спроектированной мусоросжигательной установки, оснащенной надлежащими устройствами ограничения загрязнения воздуха.
The mission was tasked mainly with monitoring polling and ballot-counting operations in accordance with the relevant provisions of the ECCAS Election Observation Guidelines. Работа этой миссии заключалась, главным образом, в контроле за процессом голосования и подсчета голосов согласно соответствующим положениям Руководства наблюдателей на выборах ЭСЦАГ.
In addition to building up their own negotiation capability through technical assistance, such countries also need to build alliances with others in similar positions with similar interests. В дополнение к укреплению их собственного переговорного потенциала за счет технической помощи такие страны нуждаются также в создании союзов с другими странами, находящимися в аналогичном положении и имеющими аналогичные интересы.
We acknowledge that the primary responsibility for dealing with landmines and unexploded ordinance lies with national authorities. Мы признаем, что главную ответственность за удаление наземных мин и невзорвавшихся устройств несут национальные органы власти.
Those responsible for accidents will be dealt with strictly, in accordance with the law. В отношении лиц, на которых лежит ответственность за чрезвычайные происшествия, применяются строгие меры в соответствии с законом.
In paragraph 90, the Administration agreed with the Board's recommendation to oversee strict compliance by the construction manager with its obligations. В пункте 90 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии осуществлять контроль за строгим соблюдением управляющей строительством компанией своих обязательств.
He achieved commendable results over the 4-year period with the Timber Section, albeit working with limited resources. За четыре года работы в Секции лесоматериалов он достиг высоких результатов, хотя ресурсы были ограниченными.
Most Parties to the protocols that submitted data also provided the secretariat with the notification form (with the exception of Croatia and Ukraine). Большинство Сторон, которые представили данные, также направили в секретариат уведомительный формуляр (за исключением Украины и Хорватии).
The State provides its nationals with opportunities to pursue higher education and to continue their studies abroad with funding from the State. Государство обеспечивает своим гражданам возможности для продолжения высшего образования и для дальнейшей учебы за границей при финансировании со стороны государства.
Ecuador commended Maldives' initiatives with regard to the rights of vulnerable groups, particularly women, children and persons with disabilities. Эквадор воздал должное Мальдивским Островам за инициативы, касающиеся прав уязвимых групп, особенно женщин, детей и инвалидов.
In connection with the imposition of sanctions, Belarus reserves the right to respond with other appropriate measures. В связи с введением санкций белорусская сторона оставляет за собой право на принятие иных адекватных ответных мер.
It also provides them with means of communicating with their relatives and secures the assistance of foreign embassies. Помимо этого, он обеспечивает им возможность общаться с родственниками и обращается к иностранным посольствам за содействием.
Flats in houses built with State funds are allocated to needy citizens in accordance with the housing laws. Квартиры в жилых домах, строящихся за счет бюджетных средств, распределяются нуждающимся категориям граждан, в соответствии с жилищным законодательством Туркменистана.
It continued to be active in sharing its expertise with countries in the region, especially with regard to export controls. Правительство Хорватии продолжает активно обмениваться опытом со странами данного региона, особенно в области контроля за экспортом.
There has been experience, however, with rewarding more sustainable land stewardship with strengthened land tenure. В то же время имеется опыт вознаграждения за более устойчивое лесопользование в форме усиления землевладения.
Peru is implementing a programme with UNICEF on care for children of mothers with HIV. В Перу совместно с ЮНИСЕФ реализуют программу по уходу за детьми ВИЧ-инфицированных матерей.
Guyana works with and receives technical support from the UNODC and coordinates with Interpol and foreign drug enforcement agencies. Гайана сотрудничает и получает техническую поддержку со стороны ЮНОДК и осуществляет координацию с Интерполом и зарубежными органами по контролю за соблюдением законов о наркотиках.
The responsibility for the deadlock in the Six-Party Talks rests entirely with the United States and Japan, together with South Korea. Ответственность за тупик в шестисторонних переговорах лежит целиком на Соединенных Штатах и Японии, вместе с Южной Кореей.
The process of consultation and approval with Caribbean Member States would be carried out with extrabudgetary funds. Процесс консультаций и утверждения с участием государств - членов Карибского бассейна будет осуществляться за счет внебюджетных средств.
The new Government had already begun discussing the matter with the ombudsmen dealing with data collection and minority issues. Новое правительство уже начало обсуждать этот вопрос с омбудсменами, отвечающими за сбор данных и проблемы меньшинств.
Only by collective action with shared responsibility to protect our planet, with awareness of our different capabilities, can global problems be solved. Глобальные проблемы могут быть решены только на основе коллективных действий при условии совместной ответственности за защиту нашей планеты и осознания того, что наши возможности различны.