Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
While stressing that the chief responsibility for this process lies with the Congolese, there must also be full cooperation with Mr. Mustapha Niasse, Special Envoy of the Secretary-General for the inter-Congolese dialogue. Подчеркивая, что основную ответственность за этот процесс несут сами конголезцы, следует также обеспечить, чтобы они всесторонне сотрудничали со Специальным представителем Генерального секретаря по межконголезскому диалогу гном Мустафой Нияссом.
It has adopted its own convention to deal with this scourge and that convention represents a comprehensive framework with a clear definition of terrorism, while upholding the United Nations Charter's cardinal principle of self-determination and acknowledging the legitimacy of freedom struggles against foreign occupation and alien domination. Она приняла свою собственную Конвенцию о борьбе с этим бедствием, и эта Конвенция обеспечивает всеобъемлющие рамки, содержащие четкое определение терроризма, а также выражающие поддержку основного принципа самоопределения и признание законного характера борьбы за освобождение от иностранной оккупации и внешнего господства.
Close cooperation with United Nations bodies - particularly with the Secretariat - would help to make the ECCAS Peace and Security Council more operational, thus ensuring better monitoring and prevention of potential conflicts at the level of our subregion. Тесное сотрудничество с органами Организации Объединенных Наций - особенно с Секретариатом - помогло бы повысить эффективность Центральноафриканского совета мира и безопасности, что обеспечило бы улучшение мониторинга за потенциальными конфликтами в нашем субрегионе и способствовало бы их предотвращению.
Municipal elections throughout Bosnia, with the exception of Brcko, will take place on 8 April, with SFOR providing support to preserve safety and security. 8 апреля по всей территории Боснии, за исключением Брчко, пройдут муниципальные выборы, при проведении которых СПС будут обеспечивать поддержку в целях сохранения безопасной обстановки.
In Kabul, they must register with the Ministry for the Promotion of Virtue and the Prevention of Vice, which maintains a religious police force charged with enforcing the prescribed code of behaviour. В Кабуле они обязаны пройти регистрацию в министерстве по содействию добродетели и борьбе с пороками, в составе которого действует религиозная полиция, отвечающая за обеспечение соблюдения предписанного кодекса поведения.
Progress has also been made towards the establishment of a credible system of justice, with the recent opening of another district court, outside Dili in Baucau, and with the proposed development of a national action plan on human rights. Достигнуты успехи и в создании авторитетной системы правосудия, о чем свидетельствуют такие события, как начало функционирования еще одного окружного суда за пределами Дили, в Баукау, и реализация предложения о разработке национального плана действий в сфере обеспечения прав человека.
Before concluding, on behalf of the Chairman of the Special Committee, may I thank the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the efficiency with which the Secretariat has provided us with intellectual and technical support throughout the session. В завершение моего выступления позвольте мне от имени Председателя Специального комитета поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за ту эффективность, с которой Секретариат на протяжении всей сессии оказывал нам интеллектуальную и техническую поддержку.
We want to look to the future work of the Mission as something which the Security Council values, will follow with great interest and will support with unanimity. Мы хотели бы, чтобы и в будущем работа Миссии получала высокую оценку Совета Безопасности, чтобы он следил за ней с большим интересом и оказывал ей единодушную поддержку.
We very much agree with Dr. Piot that HIV/AIDS is an epidemic of global proportions with enormous human and social ramifications that go far beyond the province of health care. Мы полностью согласны с д-ром Пиотом в том, что ВИЧ/СПИД является эпидемией глобальных размеров с огромными людскими и социальными последствиями, которые выходят далеко за рамки здравоохранения.
His delegation welcomed recommendations made by the international human rights monitoring mechanisms and was continuing to engage in dialogue with civil society, but reserved the right to disagree with unfounded value-judgements. Его делегация приветствует рекомендации, сделанные международными механизмами, контролирующими положение в области прав человека, продолжать диалог с гражданским обществом, но резервирует за собой право не соглашаться с необоснованными оценками.
The Service, which was created at the end of 1999, is charged with developing and implementing the Office's private sector fund-raising strategy and forging stronger links with corporations, trusts and foundations. Эта Служба, которая была создана в конце 1999 года, несет ответственность за разработку и реализацию стратегии Управления в области мобилизации средств частного сектора и за установление более тесных контактов с корпорациями, доверительными и благотворительными фондами.
This commitment is reflected in a 1994 amendment to the Constitution, article 53 of which reads: "Along with society and the family, the Government assumes responsibility for the social integration and equality of opportunities for those with disabilities". Это обязательство нашло свое отражение в поправке 1994 года к Конституции, глава 53 которой гласит: «Наряду с обществом и семьей, правительство принимает на себя ответственность за социальную интеграцию и обеспечение равенства возможностей для инвалидов».
Nonetheless, San Marino follows with interest and supports the intensive activity that the United Nations is conducting to tackle a number of issues with the ultimate goal of attaining a more civilized, equitable, humane society fit for humankind. Тем не менее Сан-Марино с интересом следит за активной деятельностью Организации Объединенных Наций по решению целого ряда вопросов с конечной целью обеспечения более цивилизованного, справедливого и гуманного общества для всех людей и поддерживает эту деятельность.
We also wish to express our appreciation to the Under-Secretary-General and his Department for their initiative and cooperation with delegations, in keeping with the central role of the United Nations in the field of disarmament. Мы также хотели бы выразить признательность заместителю Генерального секретаря и сотрудникам его Департамента за их инициативу и сотрудничество с делегациями в целях обеспечения центральной роли Организации Объединенных Наций в области разоружения.
This method can be expensive, as it requires moving the weapons to a port, packaging them in barrels or sea containers, arranging for a ship with onboard crane facilities and passage to an area with a deep ocean trench, i.e., beyond the continental shelf. Этот метод может быть дорогостоящим, поскольку нужно перевезти оружие в порт, упаковать его в бочки или морские контейнеры, договориться о судне с судовым краном и выйти в район глубоководной океанской впадины, т.е. за пределы континентального шельфа.
In this case, the lawyer with responsibility to register the transfer notifies the other party's lawyer that he or she cannot proceed with the transfer. В этом случае адвокат, отвечающий за регистрацию передачи, уведомляет адвоката другой стороны, о том что он не может далее проводить передачу.
Sounder spending practices and reduced paperwork, along with a reduction in the number of meetings and conferences with overlapping themes, would all further increase the effectiveness of United Nations activities. Более строгий контроль за расходованием средств и сокращение объема документации наряду с сокращением числа заседаний и конференций со схожей тематикой - все это будет способствовать повышению эффективности деятельности Организации Объединенных Наций.
All vessels equipped with an engine room in accordance with resolution No. 17, excluding small craft, shall carry on board a valid pollution prevention register conforming to the model in annex 9. Каждое судно, имеющее машинное отделение по смыслу резолюции Nº 17, за исключением малых судов, должно иметь на борту действительный журнал операций по предотвращению загрязнения, соответствующий образцу, приведенному в приложении 92.
The patents database which is the first in this field will be expanded in OECD with the inclusion of new indicators along with improved methodological information. База данных по патентам, которая является первой базой данных в этой области, будет расширена в ОЭСР за счет включения новых показателей, а также более подробной методологической информации.
A Security Officer will be responsible for the coordination of security matters in Mombasa with the local or host government and liaising with local security authorities. Еще один сотрудник по безопасности будет отвечать за координацию вопросов безопасности в Момбасе с местными или принимающими властями и осуществление взаимодействия с местными органами безопасности.
In comparison with 1995, prices rose faster than wages in 1997 with the result that real wages fell over the year by 2.4 per cent. В 1997 году по сравнению с 1995 годом рост цен опережал рост заработной платы, вследствие чего реальная заработная плата за год уменьшилась на 2,4%.
However, for projects with significant levels of expenditures, or where problems are noted, OAPR practice is to contract with accounting firms to conduct the audit and charge the cost to the project. Однако в отношении проектов с большой сметой расходов и в тех случаях, когда выявляются проблемы, УРАР, как правило, заключает с бухгалтерскими фирмами контракт на проведение ревизии и покрывает расходы за счет самого проекта.
The UNDP field presence outside the capital will be further strengthened with support from UNAMA and through the development of well-coordinated, standard field protocols for better engagement with provincial and district authorities and communities. Будет и дальше расширяться присутствие ПРООН на местах за пределами столицы при поддержке со стороны МООНСА и благодаря разработке хорошо скоординированных стандартных полевых протоколов для более эффективного взаимодействия с властями провинций и округов и общинами.
It promoted wide-ranging consultations with the countries of the Bolivarian Alternative for the Americas and with all the regional groups represented at the United Nations in order to prepare the draft resolution. Она выступала за проведение широких консультаций со странами Боливарианской альтернативы для стран американского континента и со всеми региональными группами, представленными в Организации Объединенных Наций, для подготовки этого проекта резолюции.
This was documented in the case of the development of the first day care centre for children with disability in one municipality, and its success led to a the Government's commitment to scale up the centres across Montenegro, with construction now under way in several municipalities. Одним из них было создание в одном из муниципалитетов первого дневного центра ухода за детьми-инвалидами, успешная работа которого подтолкнула правительство к созданию таких центров на всей территории Черногории; сейчас их строительство ведется в нескольких муниципалитетах.