Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
The Police Force is charged with direct control of the national border in accordance with the National Border Control Act from 1991. Полиции поручен непосредственный контроль за национальной границей в соответствии с Законом о контроле за национальной границей 1991 года.
Belgium will closely follow all developments in the scientific analysis of the risks associated with the use of depleted uranium weapons systems and is ready to provide the United Nations with any necessary clarification of the definitions, aims and modalities of the Belgian Act of 11 May 2007. Бельгия будет пристально следить за развитием событий в области научного анализа рисков, связанных с использованием систем оружия, содержащих обедненный уран, и готова представить Организации Объединенных Наций любые необходимые разъяснения в отношении определений, целей и условий осуществления бельгийского Закона от 11 мая 2007 года.
The Court may also release a convicted woman, not punishable with death or imprisonment for life, on probation of good conduct, by executing a bond, with or without sureties. Суд может также вынести решение об условном освобождении женщины, осужденной за совершение преступления, не наказуемого смертной казнью или пожизненным заключением, за хорошее поведение под подписку при наличии или отсутствии поручителей.
Persons arrested for entering into India without travel documents or from unspecified points are liable to be awarded imprisonment up to a period of five years and with fine or with both. Лица, арестованные за въезд в Индию без проездных документов или через несанкционированные пункты, привлекаются к уголовной ответственности в виде лишения свободы сроком до пяти лет и/или штрафа.
They must apply themselves with determination to creating legal, political and institutional foundations consistent with a market economy, to give every woman and every man the opportunities to which they are entitled. Они сами должны решительно взяться за создание правовых, политических и институциональных основ, соответствующих рыночной экономике, предоставить каждой женщине и каждому мужчине возможности, на которые они имеют право.
We will, of course, be consulting constantly with Iraqis inside and outside the Governing Council - as well as with the Coalition Provisional Authority - throughout this period. Мы, безусловно, будем постоянно консультироваться с иракцами внутри и за рамками Руководящего совета, а также с Коалиционной временной администрацией на протяжении этого периода.
The foregoing series of recommendations were developed following consideration of several years experience in Centre operations, reflection on prior Plenary guidance, substantial coordination with empowered Group and FCT Chairs and ongoing discussions with the UNECE and OLA. Вышеприведенный ряд рекомендаций явился результатом анализа опыта, накопленного Центром за несколько лет его функционирования, рассмотрения предыдущих руководящих указаний Пленарной сессии, существенной координации с председателями уполномоченных групп и КГФ, а также текущих дискуссий с ЕЭК ООН и УПВ.
It also takes this occasion to thank MONUC for the objectivity with which it is dealing with the situation between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. Он также пользуется этой возможностью, чтобы поблагодарить МООНДРК за объективность, с которой она подходит к анализу ситуации в отношениях между Демократической Республикой Конго и Руандой.
All troop deployments, with the exception of the helicopter unit, are scheduled to be completed by the end of July, with the arrival of remaining infantry battalions from Bangladesh and a Pakistani engineering company. Развертывание всех контингентов, за исключением вертолетной части, предполагается завершить к концу июля, когда на место прибудут остальные пехотные батальоны из Бангладеш и пакистанская инженерная рота.
Along with the extension of government authority, a number of institutional reforms have to be initiated immediately with the objective of effective control of borders, strengthened auditing capacity, and a break-up of the large, State-owned mineral-resource enterprises. Наряду с распространением власти правительства необходимо незамедлительно приступить к осуществлению ряда институциональных реформ в целях обеспечения эффективного контроля за границами, укрепления системы бухгалтерского учета и разукрупнения больших государственных предприятий по добыче минеральных ресурсов.
Against that backdrop, Japan, together with other like-minded countries, will move the process forward by putting forth a draft framework resolution by this summer, with necessary action to follow, in order to take a decision on the expansion of the Security Council. В этом ключе Япония вместе с другими единомышленниками собирается активизировать этот процесс, представив к лету проект рамочной резолюции, за которым должны последовать необходимые действия по принятию решения о расширении Совета Безопасности.
We would also like to commend you for presenting us with a detailed timetable for our work on the four clusters, with the facilitators you appointed, thus making full use of the remaining time until the summit in September 2005. Мы хотели бы также отдать Вам должное за то, что Вы представили нам подробное расписание нашей работы по четырем группам вопросов при поддержке назначенных Вами координаторов, что позволяет всемерно использовать оставшееся до сентябрьского, 2005 года, саммита время.
Mr. Kazykhanov (Kazakhstan): Mr. President, first of all, I would like to thank you for your efforts to hold consultations with United Nations Member States in accordance with the road map. Г-н Казыханов (Казахстан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас за работу по проведению консультаций с государствами - членами Организации Объединенных Наций в соответствии с нашей «дорожной картой».
The Office of Internal Oversight Services has intensified its monitoring of the audit workplan, with meetings being convened weekly to review the progress of assignments in accordance with the plan. Управление служб внутреннего надзора активизировало контроль за планом работы по проведению ревизии посредством созыва еженедельных совещаний для рассмотрения хода выполнения предусмотренных планом заданий.
We have also followed, with great distress, the attempts to smear our people and Government by spreading accusations, fabrications, and allegations that are at variance with the facts in Darfur. Мы также с большой болью следим за попытками очернить наш народ и правительство посредством распространения обвинений, фабрикаций и заявлений, не соответствующих реальным фактам в Дарфуре.
Such agencies are still reviewing with the above-mentioned companies the actions necessary to ensure strict compliance with applicable international humanitarian law under the relevant contracts and under other areas of international law. Совместно с вышеуказанными концессионерами они продолжают изучать вопросы о том, какие меры необходимо принять, чтобы гарантировать строгое соблюдение соответствующих положений международного гуманитарного права в рамках концессии, за которой они надзирают, а также других международно-правовых документов.
During the period under review, the Working Group met with representatives of the Government of Algeria and engaged in an exchange of views with regard to the outstanding cases. За рассматриваемый период Рабочая группа встретилась с представителями правительства Алжира и приняла участие в обмене мнениями в отношении неурегулированных дел.
In that way, the Working Group, with a mandate to conduct a dialogue with any United Nations Member State, has a universal calling which must be preserved. Так, перед РГННИ, мандат которой заключается в проведении диалога с каждым государством - членом Организации Объединенных Наций, стоят задачи универсального характера, которые должны быть за ней сохранены.
The issue is very complex and we must proceed step by step with prior, thorough consultations with competent partners within and outside the United Nations before engaging in the process of elaborating an actual project proposal. Этот вопрос является весьма сложным и должен рассматриваться шаг за шагом на основе предварительных тщательных консультаций с компетентными партнерами как в рамках, так и за пределами Организации Объединенных Наций, прежде чем переходить к процессу разработки фактического проекта предложения.
This statement stresses the role of men and boys in AIDS prevention and also their responsibility in reducing the stigma associated with HIV/AIDS and providing care for people living with HIV/AIDS. В настоящем заявлении подчеркивается роль мужчин и юношей в деле предупреждения СПИДа, а также их ответственность за уменьшение случаев осуждения людей в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа и обеспечение ухода за людьми, больными ВИЧ/СПИДом.
In cooperation with UNEP/GRID-Arendal, and with funding from DEFRA, the three pilot projects are being prepared by partner agencies in Minsk, Pskov and Kyiv and will be demonstrated at the second meeting of the Parties. В сотрудничестве с ЮНЕП/ГРИД-Арендал и за счет финансирования ДОСПСР партнерские агентства в Минске, Пскове и Киеве осуществляют подготовку трех экспериментальных проектов, которые будут представлены на втором совещании Сторон.
Japan is strongly committed to contributing to their realization, working with the countries concerned and with bilateral and multilateral donors and development partners, both within and outside the United Nations. Япония твердо привержена делу содействия их реализации в сотрудничестве с заинтересованными странами и двусторонними и многосторонними донорами и партнерами в области развития как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
We thank the Secretary-General for his report, which highlights many issues of crucial importance to Member countries and provides us with a framework for comprehensive and constructive dialogue with a view to achieving a final outcome document that ensures the delivery of clear and positive outputs. Мы благодарим Генерального секретаря за его доклад, в котором подчеркиваются многие вопросы, имеющие первостепенное значение для государств-членов, и предлагается структура всеобъемлющего и конструктивного диалога в целях выработки итого документа, обеспечивающего принятие четких и позитивных решений.
The Special Rapporteur recalled that the Commission had met with all the human rights treaty bodies with the exception of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, which was based in New York. Специальный докладчик напомнил о том, что Комиссия провела совещания с представителями всех правозащитных договорных органов, за исключением Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, который заседает в Нью-Йорке.
Nothing is more detrimental to popular enthusiasm for change than to start with a burst of action followed by a long period of uncertainty and finally ending with few or no results. Ничто не причиняет такой ущерб энтузиазму широких слоев населения по поводу перемен, как взрыв активности вначале, за которым следует длительный период неопределенности и завершающийся незначительными или нулевыми результатами.