Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
Today, the peoples of the Balkans are also faced with a choice: to remain disunited or to join hands and team up with other peoples of Europe on the road towards common prosperity. Сегодня народы балканских стран также стоят перед выбором: оставаться разъединенными или взяться за руки и совместно с народами Европы двигаться по пути к всеобщему процветанию.
Articles 164 and 165 deal with unlawful arrest and detention, while article 166 deals with the offence of violation of privacy, for which it prescribes specific penalties. В статьях 164 и 165 рассматривается незаконный арест и заключение под стражу, в статье 166 - такое правонарушение, как нарушение неприкосновенности частной жизни, за которое предусмотрено соответствующее наказание.
In comparison with the domestic competitors, personnel managers in foreign affiliates are more likely to get advice from a higher management tier with responsibility for labour relations matters. В отличие от местных конкурентов руководители кадровых служб в заграничных филиалах обычно обращаются за советом к более высокому руководству, отвечающему за трудовые отношения.
In addition, the Ramsar Monitoring Procedure is a mechanism for working with Contracting Parties to address specific problems which may arise with maintaining the ecological character of a designated Wetland of International Importance. Кроме того, процедура контроля за соблюдением Рамсарской конвенции представляет собой механизм, обеспечивающий участие Договаривающихся Сторон в решении конкретных проблем, которые могут возникнуть в связи с сохранением экологического характера установленных водно-болотных угодий, имеющих международное значение.
In cooperation with the Department of Humanitarian Affairs and with major humanitarian organizations, UNICEF should provide leadership for the protection and care of internally displaced children. В сотрудничестве с Департаментом по гуманитарным вопросам и крупными организациями в области гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ должен играть ведущую роль в деле защиты перемещенных внутри страны детей и уходе за ними.
A National Central Bureau is a national body responsible for liaison with the other NCBs and with the General Secretariat; this is an original feature of the structure of Interpol. Национальное центральное бюро является национальным органом, отвечающим за взаимодействие с другими НЦБ и с Генеральным секретариатом; это - один из изначальных элементов структуры Интерпола.
The secretariat would also take into account the comments made by delegations in the informal consultations with regard to preparation of documents and avoidance of overlap with major meetings within and outside the Palais. Секретариат учтет также замечания, высказанные делегациями во время неофициальных консультаций в отношении подготовки документов и устранения возможных накладок между важными совещаниями, проводимыми во Дворце Наций и за его пределами.
Another preference-giving country may put into effect in 1998 incentive schemes providing additional GSP advantages for improvements of environmental and social standards with the intention of compensating beneficiaries for the cost of complying with higher standards. Одна страна, предоставляющая преференции, возможно, введет в действие в 1998 году специальные механизмы стимулирования, в рамках которых предусматривается предоставление дополнительных льгот по ВСП за выход на более высокие экологические и социальные стандарты с целью компенсировать бенефициарам издержки, связанные с соблюдением более высоких стандартов.
Data (with comparison with data on previous years) Данные (в сопоставлении с данными за предыдущие годы)
Experience over the past two decades with regard to family-planning programmes has shown that good-quality service, with sound management support systems and innovative public education efforts, could produce very rapid changes in reproductive behaviour in different socio-economic and cultural settings. Опыт последних двух десятилетий в области осуществления программ планирования семьи показывает, что при наличии эффективных систем административной поддержки и творческих усилий по просвещению общественности за счет предоставления качественного обслуживания можно быстро добиться изменения репродуктивного поведения в различных социально-экономических и культурных условиях.
This process will be supported and supervised by the United Nations which, together with representatives of both parties, is also to supervise effective compliance with the cease-fire. Этот процесс будет проходить при содействии и под наблюдением Организации Объединенных Наций, которая совместно с представителями обеих сторон должна следить за строгим соблюдением прекращения огня.
In the light of this experience with successive peace plans, consultations took place involving the Co-Chairmen of the Steering Committee and Governments with influence on the parties. С учетом такого положения дел с предлагавшимися один за другим планами установления мира были организованы консультации с участием Сопредседателей Координационного комитета и представителей правительств, которые могли влиять на стороны.
While certain elements are not yet in place, so much of the preparatory work is complete, with gaps being filled for the time being by use of alternative measures, that the Commission can with confidence commence the testing of the thoroughness and efficacy of its system. Хотя ряд элементов еще отсутствует, уже выполнен такой большой объем подготовительной работы при одновременной ликвидации пробелов пока за счет применения альтернативных мер, что Комиссия может с уверенностью приступить к проверке надежности и эффективности действия своей системы.
In accordance with Security Council resolution 866 (1993), by which the Council requested UNOMIL to report to me any major violations of humanitarian law, my Special Representative has been in close contact with national and international institutions in order to monitor such violations. В соответствии с резолюцией 866 (1993) Совета Безопасности, в которой Совет просил МНООНЛ сообщать о любых серьезных нарушениях международного гуманитарного права, мой Специальный представитель поддерживал тесные контакты с национальными и международными учреждениями в целях осуществления наблюдения за такими нарушениями.
Coordination groups are also being created at the provincial level with responsibilities to plan, implement and monitor humanitarian activities, with emphasis on assistance to internally displaced persons. Координационные группы также создаются на провинциальном уровне, и к сфере их ответственности относятся планирование и осуществление гуманитарных операций и контроль за ними с уделением особого внимания помощи перемещенным внутри страны лицам.
UNCHS (Habitat) has not implemented any specific cooperation projects with SELA during the reporting period, but is seeking opportunities for the establishment of collaborative activities with SELA. ЦНПООН (Хабитат) за прошедший отчетный период не осуществлял никаких конкретных проектов сотрудничества с ЛАЭС, однако изыскивает возможности для проведения совместной деятельности с ЛАЭС.
Audits revealed non-compliance with agreements with UNHCR, lack of accountability for expenditures, absence of optimal procurement arrangements, substandard property control and ineffective distribution of relief items to the refugee caseloads. В ходе ревизий были выявлены такие недостатки, как несоблюдение соглашений с УВКБ, неудовлетворительное состояние отчетности по расходам, отсутствие оптимальных механизмов закупок, несоответствие контроля за состоянием имущества предъявляемым требованиям и неэффективное распределение чрезвычайной помощи среди получателей.
The Office is also responsible for arranging interviews with the Secretary-General, and various media contacts such as interviews and background briefings with senior United Nations officials. Канцелярия также отвечает за организацию интервью с Генеральным секретарем и других контактов со средствами массовой информации, таких, как интервью и "справочные" брифинги со старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций.
In consultation with the parties and indigenous organizations, the Mission prepared a handbook of instructions for verifying compliance with the Agreement, which establishes the general framework and procedures for verification. В консультации со сторонами и организациями коренных народов Миссия разработала руководство по контролю за соблюдением Соглашения, которым определяются общие рамки и процедуры контроля.
In conducting its work, the team undertook extensive interviews with staff at various levels of responsibility, in particular with those engaged in programme management and control of resources. По ходу работы группа провела обстоятельные собеседования с сотрудниками, занимающими должности разного уровня ответственности, особенно с теми, кто занимается вопросами управления реализацией программы и контроля за ресурсами.
The Commission noted with approval that the secretariat had taken steps to obtain cooperation and coordination with other agencies, both within and outside the United Nations system, in the provision of training and technical assistance in the field of international trade law. Комиссия с удовлетворением отметила, что Секретариат предпринял шаги для налаживания сотрудничества и координации с другими учреждениями как в рамках, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций по вопросам организации подготовки кадров и оказания технической помощи в области права международной торговли.
Thus my Special Representative on 6 August concluded a nine-point agreement with the Croatian authorities allowing the United Nations, and other international organizations, to cope with the major humanitarian difficulties and to monitor the human rights situation on the ground. Так, 6 августа мой Специальный представитель заключил с хорватскими властями соглашение из девяти пунктов, которое позволяло Организации Объединенных Наций и другим международным организациям заниматься решением основных гуманитарных проблем и наблюдать за положением в области прав человека на местах.
Under those modalities the main responsibility for programme design rests with the funding agency and the national executing agency, rather than with the United Nations agency. В соответствии с этими формами основная ответственность за разработку программ возлагается на финансирующие учреждения и национальные учреждения-исполнители, а не на учреждения системы Организации Объединенных Наций.
If that happens, the responsibility will lie not with India but with those countries that negotiated among themselves its critical aspects and insisted on retaining in it the clauses on entry into force. Но если это случится, ответственность за это будет нести не Индия, а те страны, которые договорились между собой о наиболее важных его аспектах и настояли на сохранении в нем положений о вступлении договора в силу.
Such contacts were made with the Permanent Representatives of all the States concerned with the exception of Angola, the Gambia and the Democratic People's Republic of Korea. Такие контакты удалось установить с постоянными представителями всех рассматриваемых государств, за исключением Анголы, Гамбии и Корейской Народно-Демократической Республики.