Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
In that connection, it had made welfare payments to up to 38,000 persons with severe disabilities since 2007, and was aligning its legislation with the Convention. В этой связи за период с 2007 года правительство произвело социальные выплаты 38000 лиц с тяжелыми формами инвалидности и приводит законы страны в соответствие с Конвенцией.
Mexico, for example, shared its Millennium Development Goals monitoring system from the National Statistics Institute with eight countries in the region, with the support of the Central American Integration System and UNDP. Например, Мексика обменялась своей системой мониторинга за ходом достижения ЦРТ, разработанной Национальным институтом статистики, с восемью странами региона, при поддержке со стороны Системы центральноамериканской интеграции и ПРООН.
Ministries and government offices, in cooperation with NGOs that support persons with disabilities, organised a number of seminars, conferences, symposiums, forums, round table discussions, and other activities. Министерства и государственные учреждения совместно с НПО, занимающимися оказанием помощи людям с ограниченными возможностями, организовали ряд семинаров, конференций, симпозиумов, форумов, обсуждений за круглым столом и других мероприятий.
The duty to ensure the physical and mental health of families, and especially persons with disabilities and the elderly, lies with the State and public authorities. Следить за физическим и моральным здоровьем семьи, в частности инвалидов и пожилых лиц, входит в обязанности государства и органов власти.
Indonesia appreciated the comprehensive legislative and institutional measures taken with regard to children's rights and commended Senegal for its strong commitment in the area of health, with specific reference to the child and maternal mortality. Индонезия высоко оценила комплекс законодательных и институциональных мер, принятых в отношении прав детей, и отдала должное Сенегалу за его твердую приверженность улучшению положения в области здравоохранения, в частности в том, что касается снижения уровня детской и материнской смертности.
A 2013 World Bank report has underlined the devastating impact of global warming, even with a modest rise of temperature, with significant effects on communities and on children in Asia and Africa. В докладе Всемирного банка за 2013 год подчеркивается опустошительный эффект глобального потепления, которое даже при скромном повышении температуры, сопряжено со значительными последствиями для общин и детей в Азии и Африке.
It was launched in 2001, revamped in 2009, and is regularly updated with the latest technology, which allows specialist investigators to share data with colleagues across the world. Она была введена в действие в 2001 году, переформатирована в 2009 году и регулярно обновляется за счет новейших технологий, что позволяет специализированным следователям обмениваться данными с коллегами по всему миру.
The Government of Viet Nam has adopted the National Action Plan on older persons for the 2012-2020 period with an aim at enhancing the quality of care and promoting their roles in the society, which would be suitable with the country's potentials and socio-economic development level. Правительство Вьетнама приняло Национальный план действий в интересах пожилых людей на 2012-2020 годы, целью которого является повышение качества ухода за ними и поощрения их роли в обществе, что будет соответствовать потенциалу страны и уровню ее социально-экономического развития.
Typically, the departments and agencies directly involved with business policies and practices work separately from departments and agencies with direct responsibility for children's rights. Как правило, ведомства и учреждения, непосредственно связанные с предпринимательской политикой и практикой, функционируют отдельно от ведомств и учреждений, непосредственно отвечающих за права детей.
It helped persons with disabilities to participate in sport; made infrastructure more accessible; facilitated transport for persons with disabilities; and established special programmes to assist caregivers. Оно оказывает помощь инвалидам в связи с участием в спортивных мероприятиях, повышает доступность инфраструктуры, обеспечивает инвалидам более удобный транспорт и разрабатывает специальные программы по оказанию помощи лицам, ухаживающим за инвалидами.
The GOB is working with destination countries on reducing migration costs with particular emphasis on preventing exploitation, enhancing minimum wage levels and ensuring safe and decent working and living conditions of migrant workers abroad, particularly women. Правительство сотрудничает со странами назначения в области сокращения миграционных издержек, уделяя особое внимание предупреждению эксплуатации, повышению уровней минимальной оплаты труда и обеспечению безопасных и достойных условий труда и жизни за рубежом для трудящихся-мигрантов, особенно женщин.
In accordance with the instruction, the basic training of the police must ensure that each police officer is familiar with the principles of aliens control reflected in the instruction. В соответствии с инструкцией базовая подготовка служащих полиции должна обеспечивать, чтобы каждый сотрудник полиции был ознакомлен с принципами контроля за иностранцами, отраженными в данной инструкции.
Morocco thanked Trinidad and Tobago for the openness with which it had engaged in the universal periodic review process, as seen in the frank and constructive dialogue that had been held with the Working Group. Марокко поблагодарило Тринидад и Тобаго за открытость, с которой он участвовал в процессе универсального периодического обзора, что подтверждается откровенным конструктивным диалогом, который был проведен с Рабочей группой по универсальному периодическому обзору.
The Committee, noting the arrest of three Tehran cyber police officers in connection with this case, called on the judiciary to seriously deal with people responsible and to take the measures necessary to prevent similar incidents in the future. Приняв к сведению арест трех сотрудников тегеранской киберполиции в связи с этим делом, Комитет призвал судебные власти принять серьезные меры в отношении тех, кто несет ответственность за то, что произошло, и сделать все необходимое для недопущения аналогичных инцидентов в будущем.
Recalling efforts to better integrate persons with disabilities into political, social and economic life, it noted the establishment of the Council for the care of persons with disabilities. Упомянув об усилиях, направленных на более эффективную интеграцию инвалидов в политическую, социальную и экономическую жизнь, Кипр отметил учреждение Совета по вопросам ухода за инвалидами.
I'm contaminated with plumber's acid, but it's okay, they're coming back with a lotion. Я заражен кислотой водопроводчиков, но все в порядке, они пошли за противоядием!
Shah clearly has a beef with the FBI for what went down with his nephew, and you're at the center of that. Очевидно, что у Шаха претензии к ФБР за то что произошло с его племянником, и вы в центре этого конфликта.
I can't believe that in just a few short hours, I went from being a princess with a private jet and a palace to flying coach and hiding out in an airport hotel room with... Я не могу поверить, что за такое короткое время я прошла путь от принцессы с частным самолетом и дворцом до эконом-класса и пряток в номере при гостинице в аэропорту с...
I had to share a cab - don't tell me with that girl who was flirting with you. Я должен расплатиться за такси Не говори мне о той девушке, которая флиртовала с тобой
Y'all stay with the girl. I'll get back with y'all down the way. Следите за девчонкой, а я потом к вам присоединюсь.
In the time that I've been with you, I've learned a lot about how to deal with people. За время, проведенное с тобой, я многое узнала о том, как ладить с людьми.
My mom won't pay for lessons with you anymore, so I was hoping I could pay with this. Моя мама не будут платить за уроки с тобой, так что я надеялся, что я мог заплатить в этом.
First he went to hell, where all the tormented souls were sitting at tables laden with food, yet they were starving and howling with hunger. Сначала он попал в ад, где все грешные души сидели за столами ломившимися от снеди, и все же они были столь голодны, что буквально выли от голода.
I never had as much fun with a girl, as I had with you, my whole life. То есть, мне никогда не было так весело с девушкой за всю мою жизнь, как с тобой.
You have fought for Optimus, our last descendant, with courage and with sacrifice, the virtues of a leader, a leader worthy of our secret. Ты сражался за Оптимуса, нашего последнего потомка, с отвагой и готовностью пожертвовать жизнью - это качества лидера, лидера, достойного узнать нашу тайну.