Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
My delegation notes with satisfaction that the mission was able to visit a great many places and meet with a great many people in a very short time. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что за такой короткий срок миссия смогла посетить большое число мест и встретиться с большим числом людей.
The Institute also undertook an overhaul of its web site with a view to modernizing it, making it more user-friendly, giving it a well-defined niche, and complying with the strategic goal of sharing and dissemination of information. Институт провел тщательный анализ своего веб-сайта с целью его модернизации, повышения его доступности для пользователей, закрепления за ним четко определенной ниши и выполнения стратегической цели обмена информацией и ее распространения.
For example, there are currently large numbers of NGOs in consultative status with the United Nations that are not complying with the requirement to submit quadrennial reports on their activities and how they relate to the overall goals and objectives of the global community. Например, в настоящее время большое число НПО, имеющих консультативный статус при Организации Объединенных Наций, не выполняют требование о представлении докладов за четырехлетние периоды своей деятельности и о том, каким образом их деятельность связана с общими целями международного сообщества.
If anything happened with the rations anywhere within the supply chain, the cost involved would be at the contractor's expense and not MONUC's as was the case with the existing contract. В том случае, если с пайками что-то случается в процессе поставки, соответствующие расходы будут покрываться за счет подрядчика, а не Миссии, как это предусмотрено положениями действующего контракта.
We look forward to working closely with the Committee and are cooperating with other States in our region and beyond, as well as within the fold of relevant international organizations. Мы рассчитываем на тесное взаимодействие с Комитетом и сотрудничаем с другими государствами в нашем регионе и за его пределами, равно как и в рамках соответствующих международных организаций.
Proactive discussions with internal and external audit bodies in the development of audit recommendations resulted in only three new ones, a reduction of 94 per cent compared with the previous biennium, indicating improvement in the investment and cash management system. В результате проведения активных обсуждений с внутренними и внешними аудиторскими органами в рамках подготовки аудиторских рекомендаций было вынесено только три новые рекомендации, что на 94 процента ниже показателя за предыдущий двухгодичный период, что свидетельствует об улучшении функционирования системы управления инвестициями и наличными средствами.
She joined other speakers in demanding the release of the five Cubans who had been jailed in the United States merely for trying to collect information on extreme right groups with a history of fomenting violent attacks against Cuba with the complicity of Washington. Оратор присоединяется к другим ораторам, потребовавшим освобождения пяти кубинцев, которые были брошены в тюрьмы в Соединенных Штатах лишь за попытку сбора информации о правоэкстремистских группировках, неоднократно участвовавших в организации насильственных действий против Кубы с молчаливого согласия Вашингтона.
By virtue of holding substantive meetings with authorities with diverse portfolios on consecutive days, I could see that dialogue and coordination between those groups had often begun even before my departure. Проводя обстоятельные совещания с представителями властей, отвечающими за различные участки работы, последовательно в течение нескольких дней, я мог видеть, что диалог и координация между этими группами часто начинались еще до моего отъезда.
Statements from the floor reaffirmed that the responsibility for providing protection lay with States, with UNHCR's role being that of a catalyst in ensuring international protection. В своих выступлениях делегаты подчеркнули, что ответственность за обеспечение защиты лежит на государствах, а УВКБ играет роль катализатора обеспечения международной защиты.
Data for Finland for the period 1971-1995 indicate a six-year survival advantage of men with tertiary education over men with only primary education. Согласно данным по Финляндии за период 1971-1995 годов, продолжительность жизни мужчин с образованием третьей ступени была на шесть лет больше по сравнению с мужчинами, получившими лишь начальное образование.
While cooperation with the Afghan Transitional Administration and, in particular the Ministry of the Interior, was very good, the overall security situation has not significantly improved, with the exception of Kabul, where ISAF guarantees a reasonably secure environment. Хотя сотрудничество с афганской переходной администрацией, в частности с министерством внутренних дел, было очень хорошим, общая ситуация в области безопасности существенно не улучшилась, за исключением Кабула, где МССБ обеспечивает относительно безопасные условия.
Ms. Šimonović said that she doubted whether the provisions governing the property rights of divorced women were compatible with article 15 of the Convention, which required States parties to accord to women equality with men before the law. Г-жа Шимонович говорит, что она сомневается в том, что нормы, касающиеся имущественных прав разведенных женщин, соответствуют положениям статьи 15 Конвенции, которая закрепляет обязательство государств-участников признавать за женщинами равенство с мужчинами перед законом.
While the development of international norms and standards to protect children in situations of armed conflict has advanced in recent years, the ultimate responsibility for enforcing compliance with them lies with Member States individually and through the Security Council and other political entities. Хотя в последние годы разработка международных норм и стандартов по защите детей в условиях вооруженных конфликтов значительно активизировалась, основная ответственность за обеспечение их воплощения в жизнь лежит на государствах-членах индивидуально и в рамках Совета Безопасности и других политических образований.
At the time of submission of the present document, the Vice-Chairman with responsibility for this chapter was consulting interested delegations with a view to developing a Chairman's proposal. В момент представления настоящего документа заместитель Председателя, ответственный за эту главу, проводил консультации с заинтересованными делегациями с целью подготовки предложения Председателя.
Continuous efforts with programme partners both inside and outside the Government resulted in the passing of a national law on the rehabilitation and social inclusion of children with disabilities. Благодаря непрестанным усилиям партнеров по осуществлению программы как в рамках правительственных структур, так и за их пределами был принят национальный закон о реабилитации и социальной интеграции детей-инвалидов.
Arrangements were made with public health laboratories to improve surveillance of vaccine-preventable diseases earmarked for eradication and/or elimination, such as poliomyelitis, measles and rubella, consistent with WHO global strategies. Были заключены соглашения с медицинскими лабораториями в целях улучшения лабораторного наблюдения за поддающимися вакцинации заболеваниями, такими, как полиомиелит, корь и краснуха, которые в соответствии с глобальными стратегиями ВОЗ подлежат искоренению и/или ликвидации.
These activities have been completed, partly with funds from the 2003/2004 Inter-Agency Consolidated Appeal and partly with funds from previously funded emergency projects. Эти мероприятия были осуществлены отчасти за счет средств, полученных в рамках межучрежденческого совместного призыва на 2003 - 2004 годы, и отчасти за счет средств финансировавшихся ранее чрезвычайных проектов.
A number of meetings, round tables and special events have been organized by the Office in partnership with civil society, the private sector and NGOs with the aim of raising awareness, advocacy and mobilization of support for the LDCs. Канцелярия организовала в партнерстве с гражданским обществом, частным сектором НПО ряд заседаний, совещаний «за круглым столом» и тематических мероприятий в целях повышения информированности о проблемах НРС, проведения разъяснительной работы и мобилизации поддержки.
We also comprehend all too well that peace and security abroad and at home are clearly associated with social and economic dignity today - or with faith in their possible attainment tomorrow. Мы также прекрасно понимаем, что мир и безопасность за рубежом и внутри страны неразрывно связаны с социально-экономическим достоинством сегодня и верой в будущую возможность их достижения.
The Castro government so feared outside contacts with ordinary people that it had recently expelled three Europeans, members of their respective countries' parliaments, simply for wishing to meet with the peaceful and democratic opposition. Правительство Кастро так боится контактов своих граждан с обычными людьми из внешнего мира, что оно уже выслало из страны трех европейцев, депутатов парламентов своих соответствующих стран, только за то, что они хотели встретиться с представителями мирной и демократической оппозиции.
He is also to be commended for the closer working relationship that he has been able to foster with the private sector and civil society through the global compact, with the aim of offering help and expertise to needy communities and young people. Кроме того, ему необходимо воздать должное за налаживание более тесных рабочих отношений с представителями частного сектора и гражданского общества в рамках «Глобального договора» в целях предоставления помощи и специальных знаний нуждающимся и молодежи.
Those strategies, which were developed in cooperation with United Nations experts, include improving the care provided to children, women, families, persons with special needs, the disabled and the elderly. Эти стратегии, которые были разработаны в сотрудничестве с экспертами Организации Объединенных Наций, включают меры по повышению качества ухода за детьми и услуг, предоставляемых женщинам, семьям, лицам с особыми потребностями, инвалидам и пожилым людям.
The Slovak Republic continues to support the enlargement of the Security Council with both permanent and non-permanent members, with the aim of ensuring a balanced regional distribution of seats, including greater representation for the Eastern European region. Словацкая Республика по-прежнему поддерживает идею расширения Совета Безопасности за счет его пополнения как постоянными, так и непостоянными членами с целью обеспечения сбалансированного регионального распределения мест, в том числе более широкого представительства восточноевропейского региона.
This is carried out through implementation of a comprehensive method for dealing with natural disasters in all areas, starting with the early warning phase, followed by the relief phase, then by reconstruction and development. Эта цель осуществляется посредством реализации всеобъемлющего метода борьбы со стихийными бедствиями во всех областях, начиная с этапа раннего оповещения, за которым следует этап оказания чрезвычайной помощи, а затем этап восстановления и развития.
We commend the African Union's creation of the position of Special Representative for the protection of civilians in armed conflict, and we are following its cooperation with the United Nations with great interest. Мы приветствуем создание в рамках Африканского союза должности Специального представителя по защите гражданских лиц во время вооруженного конфликта и с большим интересом наблюдаем за процессом развития его сотрудничества с Организацией Объединенных Наций.