Most pros and cons are shared with the preceding case. |
Большинство аргументов "за" и "против" такие же, как в предыдущем случае. |
Ministers and officials also work with devolved administrations on areas of joint responsibility. |
Министры и должностные лица также сотрудничают с региональными органами власти в тех сферах, за которые они несут совместную ответственность. |
Origin: Non-indigenous people are individuals with at least one parent born outside the Netherlands. |
Происхождение: К некоренному населению относятся лица, у которых хотя бы один из родителей родился за пределами Нидерландов. |
We also favour aligning debt with the goals of national development strategies. |
Выступаем мы еще и за приведение графиков выплаты задолженности в соответствие с целями национальных стратегий развития. |
The remaining two parts under UN/CEFACT responsibility should also be dealt with. |
В рамках данного процесса должны быть также рассмотрены два оставшихся раздела, ответственность за которых возлагается на СЕФАКТ ООН. |
In particular, please outline penalties for non-compliance with those obligations. |
В частности, просьба сообщить о наказаниях, которые предусмотрены за несоблюдение этих обязательств. |
Non-compliance with the TRIPS Agreement could result in trade sanctions. |
Несоблюдение положений Соглашения по ТАПИС может повлечь за собой применение торговых санкций. |
Germany and France followed with just below $200 million. |
За ними следовали Германия и Франция при показателях несколько ниже 200 млн. долл. США. |
Table 5 presents the managing-for-results dimensions and indicators with their respective baselines for 2004. |
В таблице 5 отражены аспекты управления, ориентированного на результаты, и показатели с соответствующими исходными данными за 2004 год. |
It improves monitoring of enterprise compliance with environmental regulations. |
Она позволяет совершенствовать мониторинг за соблюдением предприятиями правил, касающихся охраны окружающей среды. |
The Office will also continue to facilitate capacity-building initiatives with non-United Nations partners. |
Управление будет также продолжать оказывать содействие осуществлению инициатив по укреплению потенциала с участием партнеров за пределами Организации Объединенных Наций. |
The primary responsibility to reduce marine degradation from land-based activities rests with individual States. |
Главная ответственность за сокращение деградации морской среды в результате осуществляемой на суше деятельности лежит на отдельно взятых государствах. |
It is believed that Myanmar continues to produce landmines, with devastating effects. |
Считается, что Мьянма продолжает производить наземные мины, а это влечет за собой катастрофические последствия. |
Particular attention is being devoted to foreign-born students and other populations with special needs. |
Особое внимание уделяется учащимся, родившимся за рубежом, и другим группам населения, имеющим особые потребности. |
United Nations human rights bodies should strengthen monitoring compliance with these instruments. |
Договорные органы Организации Объединенных Наций по правам человека должны усилить наблюдение за осуществлением этих документов. |
When he arrived, he began playing with Philadelphia Athletic of the Pennsylvania League. |
Когда он прибыл в США, он начал играть за «Филадельфия Атлетик» в Пенсильванской лиге. |
Kyrgyzstan cooperates bilaterally with other States to strengthen its border security and export control capabilities. |
Кыргызстан осуществляет двустороннее сотрудничество с другими государствами в целях укрепления безопасности на своих границах и усиления своего потенциала в области контроля за экспортом. |
It would ensure agency alignment with jointly agreed United Nations priorities. |
Он будет следить за тем, чтобы учреждения придерживались совместно согласованных приоритетов Организации Объединенных Наций. |
The Director responded that UNHCR would provide technical coordination with regard to IDPs. |
В своем ответе Директор указала на то, что УВКБ будет отвечать за техническую координацию в деле решения проблем ВПЛ. |
Ownership of the Assembly rests with Member States. |
Ответственность за принятие решений в Генеральной Ассамблее лежит на самих государствах-членах. |
I look forward to the task with enthusiasm. |
Я с нетерпением и энтузиазмом ожидаю возможности взяться за решение этой задачи. |
The New Agenda Coalition will fully cooperate with others during this upcoming preparatory process. |
Коалиция за новую повестку дня будет в полной мере сотрудничать с другими в ходе этого предстоящего подготовительного процесса. |
Large enterprises make significant R&D and other technology investments, with funds generated internally from retained profits. |
Крупные предприятия инвестируют значительные суммы в НИОКР и на иные технологические цели, используя для этого внутренние средства за счет нераспределенной прибыли. |
Moreover, Somali leaders and other individuals with important information regularly travel outside Somalia. |
Кроме того, сомалийские лидеры и другие лица, располагающие важной информацией, регулярно выезжают за пределы Сомали. |
Immigration Officers also consult with local community and other groups regarding the character of applicants. |
Кроме того, сотрудники иммиграционной службы обращаются за информацией о поведении заявителей к представителям местной общины и других групп. |