Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
While the primary responsibility for dealing with AIDS rests with national Governments, we believe there is greater need for international solidarity and burden sharing. Хотя основная ответственность за борьбу со СПИДом лежит на национальных правительствах, мы полагаем, что существует настоятельная потребность в международной солидарности и совместной ответственности.
The Committee will continue to discuss what more can be done to strengthen cooperation with donors, including through organizing an informal meeting with donors and assistance providers. Комитет будет и впредь обсуждать, что еще можно сделать для укрепления сотрудничества с донорами, в том числе за счет организации неофициальных совещаний с ними и с теми, кто оказывает непосредственную помощь.
Sharing significant historical, political and cultural ties with Timor-Leste, Cape Verde has always supported the struggle of the Timorese for a free, independent and prosperous country, coexisting peacefully with its neighbours. Разделяя с Тимором-Лешти значительные исторические, политические и культурные узы, Кабо-Верде всегда поддерживала борьбу тиморцев за создание свободной, независимой и процветающей страны, мирно сосуществующей со своими соседями.
They have an attendance in excess of 2,000, representing all the professions concerned with the treatment and care of people with disability. В их работе участвует свыше 2000 человек - представителей всех профессий, связанных с лечением инвалидов и уходом за ними.
The Association of Caribbean States in particular was charged with further implementation of General Assembly resolutions 55/203 and 57/261, with the support of the international community. На Ассоциацию карибских государств, в частности, была возложена ответственность за дальнейшее осуществление резолюций 55/203 и 57/261 Генеральной Ассамблеи при поддержке международного сообщества.
In 2002, UNDP partnerships with foundations widened to include a number of new partners, while deepening ties with existing partners. В 2002 году было обеспечено расширение партнерских связей ПРООН с фондами за счет привлечения новых партнеров при одновременном углублении связей с существующими партнерами.
Currently, each department's indicators are compared with a Secretariat average or with historical data. В настоящее время показатели по каждому департаменту сопоставляются со средними показателями по Секретариату или с соответствующими показателями за прошлые годы.
In connection with the latter, any budget provision allocated to the Centre for marketing purposes could be supplemented with revenue generated by the Centre. Что касается финансовых средств, то любое бюджетное ассигнование, выделенное Центру для целей рекламы, можно будет дополнить за счет поступлений, получаемых от деятельности Центра.
This unit was charged with monitoring outstanding aspects of the peace accords, while responsibility for verification and good offices remained with United Nations Headquarters. На эту группу были возложены функции контроля за невыполненными элементами мирных соглашений, а ответственность за осуществление проверки и оказание добрых услуг сохранялась за Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций.
Decentralization is being supported with training so as to respond to the very low education levels of civil servants, and with the development of budget and planning systems. Децентрализация обеспечивается за счет подготовки кадров с учетом очень низкого образовательного уровня гражданских служащих и на основе разработки систем составления бюджета и планирования.
It is of serious concern that, with very few exceptions, there continues to be impunity, with perpetrators of attacks against returnees in most cases not identified, arrested or prosecuted. Серьезную озабоченность вызывает то обстоятельство, что, за очень редкими исключениями, в стране продолжает иметь место безнаказанность, в условиях которой лица, виновные в совершении нападений на возвращенцев, в большинстве случаев не выявляются, не арестовываются и не привлекаются к судебной ответственности.
In many developing countries, women and children often laboured for long hours with very little remuneration and rarely with any form of social protection. Во многих развивающихся странах женщины и дети часто работают по много часов за очень скудное вознаграждение и, как правило, без какой бы то ни было социальной защиты.
They also agreed that UNCTAD needed stable, long-term and predictable funding and programming, combined with better control of the implementation of programmes and projects, with results-oriented management. Они также согласились с тем, что ЮНКТАД нуждается в стабильном, долгосрочном и предсказуемом финансировании и планировании деятельности в сочетании с улучшением контроля за выполнением программ и проектов и управлением, ориентированным на конкретные результаты.
The Commission had thus kept pace with changes which had seen a continuing decline in direct governmental funding and a growth of new partnerships with private capital funding. Поэтому Комиссия следила за изменениями, заключающимися в постоянном сокращении прямого государственного финансирования и расширении новых партнерских связей с частным финансовым сектором.
Recipient countries should assume ownership of aid programmes and design them in line with their development priorities, while at the same time collaborating with donors. Страны-получатели помощи должны сами отвечать за осуществление программ помощи и разрабатывать их в соответствии со своими приоритетами в области развития, продолжая при этом сотрудничать с донорами.
The Department of Public Information is tasked with managing the relationship between the Department and the 1,624 NGOs currently associated with it. Департамент общественной информации отвечает за поддержание контактов между Департаментом и 1624 НПО, которые в настоящее время с ним ассоциированы.
His delegation also concurred with those that supported further revision of the draft articles to incorporate new developments of international law, with special emphasis on the precautionary principle. Делегация его страны также согласна с теми, кто выступает за дальнейшую переработку проектов статей, с тем чтобы они отражали новые события в области международного права с особым акцентом на принципе предосторожности.
In addition, the incumbent will be consulted on all matters dealing with occupational safety in the workplace with regard to physical conditions in the environment. Кроме того, к занимающему эту должность сотруднику будут обращаться за консультацией по любым вопросам, связанным с охраной труда и техникой безопасности на рабочем месте в части, касающейся физических условий окружающей среды.
And we should make clear that the responsibility for failures, increased conflict and death in Darfur will not rest with the United Nations, but with those responsible. Кроме того, мы должны ясно дать понять, что ответственность за провалы, эскалацию конфликта и гибель людей в Дарфуре будет нести не Организация Объединенных Наций, а те, кто действительно виновен в происходящем.
Supervisors are charged with clearly defining a staff member's functions and standards of work, monitoring performance and ensuring that issues are dealt with on a timely basis. Руководителям поручено четко определять функции и производственные нормы сотрудника, осуществлять контроль за результатами работы и обеспечивать своевременное рассмотрение вопросов.
We are active participants with with the rights and responsibilities to our territories, including the process of planning, implementation and the evaluation of tourism. В качестве народов, обладающих правами на свою территорию и несущих ответственность за нее, мы активно участвуем в различных процессах, включая процессы планирования, осуществления и оценки туризма.
The responsibility for achieving the objectives of the Environmental Partnerships Strategy layies with the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia with support from their partners. Ответственность за достижение целей Стратегии экологического партнерства лежит на странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии при поддержке со стороны их партнеров.
Efforts had been made in recent years, with the support of the international community, to bring conditions of pretrial detention into line with international norms. За последние годы при поддержке международного сообщества предпринимались усилия по приведению условий содержания лиц в предварительном заключении в соответствие с международными нормами.
The Unit has continued its dialogue with participating organizations that have yet to adopt fully the follow-up system and will explore with them particular reporting modalities. Группа продолжила диалог с участвующими организациями, которые еще не в полной мере внедрили систему контроля за выполнением рекомендаций, и она изучит вместе с ними конкретные механизмы представления информации.
The energy efficiency polices of participating member states were reinforced with studies, multilateral expert meetings, and consultations with international consultants and the UNECE Regional Adviser on Energy. Усиление политики участвующих государств-членов в области энергоэффективности было обеспечено за счет проведения исследований, многосторонних совещаний экспертов и консультаций с международными консультантами и региональным советником ЕЭК ООН по энергетике.