Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
Responsible for maintaining close collaboration with NGOs in promoting equality at the national level, and with labour unions, employers' associations and civil society Ответственная за тесное сотрудничество с НПО, а также с профсоюзами, организациями предпринимателей и гражданским обществом в деле поощрения равенства на национальном уровне.
Lacking sufficient guarantees for seeking credit from appropriate institutions, they make do with informal financing arrangements, such as tontines, or with microcredit, each of which is frequently insufficient for their needs. Не имея достаточных гарантий для обращения за кредитами в соответствующих учреждениях, они ограничиваются либо неформальным финансированием, как, например, тонтины, либо микрокредитами, которые зачастую неадекватны их потребностям.
A Women and Children's Trafficking Monitoring Directorate was also established at the Ministry of Foreign Affairs which has also agreed to designate Labor Attaches with in Ethiopian Embassies abroad to deal with the growing problem. Кроме того, было создано Управление по мониторингу проблемы торговли женщинами и детьми в структуре Министерства иностранных дел, которое также согласилось направлять для работы в посольствах Эфиопии за рубежом атташе по вопросам труда, уполномоченных заниматься этой обостряющейся проблемой.
Lastly, article 60 establishes that enforcement judges shall be responsible for verifying that pre-trial detention, sentence enforcement and stays of proceedings are conducted in accordance with the law and with judicial decisions. Наконец, статья 60 устанавливает, что судьи по исполнению судебных решений несут ответственность за проверку соответствия досудебного содержания граждан, исполнения приговора и отсрочек судопроизводства закону и судебным решениям.
UNODC cooperates also with other United Nations agencies and international organizations on firearms related issues, such as with the South Eastern and Eastern Europe Clearing-house for the Control of Small Arms and Light Weapons (SEESAC). ЮНОДК также сотрудничает по вопросам, относящимся к огнестрельному оружию, с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и международными организациями, такими как Информационный центр Юго-Восточной и Восточной Европы для контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями (ЕЕСАК).
In the last year, for example, he has held negotiations with representatives of towns and villages on the situation in excluded urban locations or on problems associated with the seizure of the Roma population's social benefits. Например, за последний год он провел переговоры с представителями городов и поселков относительно положения в маргинализированных городских районах или проблем, связанных с удержанием социальных пособий, которые предназначены для населения из числа рома.
It was tasked with reviewing existing relevant legislation and proposing improvements to it, monitoring respect for ethical standards within the police force and ensuring that basic rights were better protected by working together with government bodies and non-governmental organizations active in that area. Ее задача заключается в проведении обзора соответствующих действующих законов и внесении предложений по их улучшению, контроле за соблюдением сотрудниками полиции этических норм и обеспечении того, чтобы основные права лучше защищались путем согласованной работы с государственными учреждениями и неправительственными организациями, действующими в этой области.
Cambodia needed to improve social and health aid, along with aid for people with disabilities, such as mine victims. He wished to know the current status of the incipient prosecutions of those responsible for crimes against humanity during the Khmer Rouge era. Камбодже необходимо улучшить социальную и медицинскую помощь наряду с помощью для инвалидов, таких как лица, пострадавшие от мин. Он хотел бы знать нынешнее положение дел с возбужденными преследованиями лиц, которые несут ответственность за преступления против человечности при режиме "красных кхмеров".
Currently, there are 342 companies, 30 of which deal with finding employment for local workers abroad, and 312 with recruiting foreign workers to Tajikistan. В настоящее время в РТ действует 342 хозяйствующих субъектов, 30 из которых занимаются трудоустройством граждан республики за рубежом и 312 занимаются привлечением иностранной рабочей силы в страну.
The Committee also notes with satisfaction that several multilateral cooperation agreements were signed between 2004 and 2006 with neighbouring countries and the establishment of vigilance and supervision committees, the increased number of children intercepted and trafficking offenders brought to justice. Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает подписание в период 2004-2006 годов ряда многосторонних соглашений о сотрудничестве с соседними странами, создание комитетов бдительности и надзора и увеличение числа детей, освобожденных от торговцев, и правонарушителей, привлеченных к судебной ответственности за торговлю людьми.
As a rule, local authorities themselves cannot establish restrictions on the exercise of rights and freedoms, but in certain cases, e.g. with regard to social welfare issues, they are responsible for ensuring compliance with fundamental rights. Как правило, местные самоуправления сами не могут устанавливать ограничения на осуществление прав и свобод, но в некоторых случаях, например в отношении вопросов социального обеспечения, они отвечают за обеспечение соблюдения основных прав.
In addition, day care facilities for persons with disabilities, to assist with care and to facilitate parent and/or family employment remain a deep matter of concern. Кроме того, центры по уходу за инвалидами без проживания, оказывающие помощь в уходе и содействующие занятости родителей и/или семьи, по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность.
In all administrative regions of the country the regional centers of social security function and provide people with comprehensive social services free of charge or with partial payment. Во всех областях страны действуют региональные центры социального обеспечения, которые предоставляют населению полный объем социальных услуг либо бесплатно, либо за частичную плату.
Ukraine noted with regret that some senior officials of UNODC, the main international institution responsible for strengthening multilateral efforts in connection with those agreements, had made public statements containing groundless assertions that distorted the activities of some Member States. Украина с сожалением отмечает, что некоторые старшие должностные лица ЮНОДК - главного международного учреждения, ответственного за укрепление международных усилий в связи с этими соглашениями, - сделали публичные заявления, содержащие беспочвенные утверждения, которые искажают деятельность некоторых государств-членов.
Given that the human rights situation in this country has a distinctive spillover effect, with extraterritorial implications, humane examples offered by countries dealing with these implications are important and much welcome. Поскольку положение в области прав человека в этой стране явно оказывает влияние за ее пределами и имеет экстратерриториальные последствия, то примеры гуманных решений стран, которым приходится иметь дело с упомянутыми последствиями, очень важны и всячески приветствуются.
Ordinary command investigations appear to fall short of the required standard of hierarchical independence and carry with them a risk of a conflict of interest that cannot be overcome by the fact that the final decision lies with the MAG. Обычные служебные расследования, как выяснилось, не отвечают требуемым нормам иерархической независимости, при этом возникает риск столкновения интересов сторон, неизбежный даже в том случае, если окончательное решение остается за Главным военным защитником.
The Commission charged with drafting the law was in the process of completing the draft text, which would then be debated in Parliament and with the National Council for Human Rights. Комиссия, отвечающая за подготовку этого закона, завершает процесс разработки его текста, который затем будет обсуждаться в парламенте и с Национальным советом по правам человека.
Together with civil society, a National Human Rights Action Plan has been developed, with a National Human Rights Council to oversee its implementation. Совместно с гражданским обществом разработан Национальный план действий в области прав человека, контроль за осуществлением которого осуществляется Национальным советом по правам человека.
Egypt commended Bolivia for the national human rights action plan, with the participation of civil society and with the Council to oversee its implementation. Египет высоко оценил принятый Боливией при участии гражданского общества Национальный план действий в области прав человека, контроль за осуществлением которого возложен на Совет по правам человека.
Slovenia commended San Marino for its good human rights record and its best practice aimed at including in regular schools all children with disabilities, with the exception of severely disabled children. Словения с похвалой отозвалась о Сан-Марино в связи с его безупречной репутацией в области прав человека и положительным опытом в деле интеграции в обычные школы всех детей-инвалидов, за исключением детей с тяжелой формой инвалидности.
The State and local authorities shall provide citizens in need of social protection with a dwelling free of charge, or at a rent which they can afford, in accordance with the law. Гражданам, которые нуждаются в социальной защите, жилье предоставляется государством и органами местного самоуправления безвозмездно или за доступную для них плату в соответствии с законом.
The Migration Service, together with various State and voluntary organizations, regularly organizes awareness campaigns to protect and support migrant workers leaving Tajikistan and provides workers and their families with sufficient information to decide on whether to move abroad. В целях защиты и поддержки трудовых мигрантов, выезжающих из Таджикистана МС МВД совместно с различными государственными и общественными организациями систематически организовывает информационные кампании, предоставляющие трудовым мигрантам и членам их семей достаточные сведения для принятия ими взвешенного решения о выезде за границу.
However, the NHRC was informed in March 2010 that in order to maintain that status it would need to provide the ICC Subcommittee on Accreditation with documentary evidence demonstrating continued conformity with the Paris Principles. Однако в марте 2010 года НКПЧ была проинформирована о том, что ей для сохранения за собой этого статуса необходимо будет представить Подкомитету по аккредитации МКК документальные доказательства, по-прежнему демонстрирующие соответствие Парижским принципам.
He urged the Committee to work with the Fifth Committee to ensure adequate funding for the Programme of Assistance from the regular budget in accordance with General Assembly resolutions 62/62 and 64/113. Оратор настоятельно призывает Комитет взаимодействовать с Пятым комитетом в целях обеспечения надлежащего финансирования Программы помощи за счет регулярного бюджета, как это предусмотрено в резолюциях 62/62 и 64/113 Генеральной Ассамблеи.
The Special Representative's aim is to provide companies with universally applicable guiding principles for meeting their responsibility to respect human rights, recognizing that the complexity of tools and processes companies employ, will necessarily vary with circumstances. Специальный представитель поставил перед собой задачу предоставить компаниям набор универсальных прикладных руководящих принципов для выполнения обязательств, вытекающих из их ответственности за уважение прав человека, признавая, при этом, что сложность инструментария и процессов, которые будут применять компании, будет обязательно разной в зависимости от обстоятельств.