Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
The existing treatment of merchanting is not consistent with either pricing approaches as the merchants' margin is recorded under wholesale trade with no corresponding goods transaction. Существующий метод учета перепродажи за границей не соответствует ни одному из подходов к ценообразованию, так как наценка торговой организации учитывается в рамках оптовой торговли без ссылки на соответствующую операцию с товарами.
Such a mechanism would need to focus on assisting with implementation and application of the Convention rather than penalizing countries for problems with implementation. Такой механизм должен будет заострять внимание на оказании содействия осуществлению и применению Конвенции, а не на наказании стран за проблемы в области осуществления.
The member of the UNECE secretariat who works with UN/CEFACT thanked the Section for their attention and expressed great interest in working further with the Group. Сотрудник секретариата ЕЭК ООН, который взаимодействует с СЕФАКТ ООН, выразил Секции признательность за ее внимание и заинтересованность в дальнейшем сотрудничестве с Группой.
Proactive measures are coupled with a mechanism for applying penalties for failing to comply with environmental standards, causing damage to the environment and committing environmental offences. Заблаговременное принятие мер сочетается с механизмом применения санкций за несоблюдение экологических норм, наносящее ущерб окружающей среде и представляющее собой экологическое правонарушение.
Pursuant to an executive decree, the Department for the Socio-economic Integration of Persons with Disabilities of the Ministry of Labour will oversee compliance with this provision. В соответствии с указом исполнительной власти за соблюдением этого положения будет следить Департамент по вопросам социально-экономической интеграции инвалидов Министерства труда.
In cooperation with BOM, the Ethics Office continued to promote and monitor compliance with the mandatory online ethics course. В сотрудничестве с БВУ Бюро по вопросам этики продолжало содействовать проведению обязательных интерактивных курсов по вопросам этики и осуществлять контроль за выполнением необходимых требований.
In addition, the IPS operates a detention facility intended for prisoners with physical and mental problems in which prisoners with chronic illnesses are being cared for. Кроме того, в составе ИПС имеется изолятор, предназначенный для заключенных, которые испытывают проблемы со здоровьем или страдают психическими расстройствами, где осуществляется уход за заключенными с хроническими заболеваниями.
It also welcomes the State party's initiative to resume the dialogue with the Committee after a 12-year gap, and expresses its satisfaction with the additional information supplied orally. Комитет высоко оценивает также стремление государства-участника восстановить диалог с Комитетом после 12-летнего перерыва и благодарит его за дополнительную устную информацию.
Under the police code of conduct police officers have a particular responsibility to act with fairness and impartiality in all their dealings with the public. В соответствии с Кодексом поведения полиции сотрудники полиции несут особую ответственность за справедливые и беспристрастные действия во всех своих отношениях с населением.
The Government of Yemen, as represented by the Ministry of Education and various relevant agencies, is required to be concerned with and to care for persons with special needs. Правительство Йемена, представленное Министерством образования и различными соответствующими учреждениями, должно заниматься проблемами людей с особыми потребностями и уходом за ними.
Although primary responsibility for maintaining international peace and security lay with the United Nations, cooperation with regional organizations had become more important. Хотя главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности лежит на Организации Объединенных Наций, значение ее сотрудничества с региональными организациями возрастает.
Moreover, a number of the States with peacekeeping budget arrears were permanent members of the Security Council with special responsibility for maintaining international peace and security. Кроме того, ряд государств, имеющих задолженность по выплатам в бюджет операций по поддержанию мира, являются постоянными членами Совета Безопасности, несущими особую ответственность за обеспечение международного мира и безопасности.
Some 20 per cent of officials with daily contacts with private companies received at least one offer of bribe in the previous 12 months. За 12 месяцев, предшествовавших обследованию, почти 20 процентам должностных лиц, ежедневно контактировавших с частными компаниями, по крайней мере один раз предлагалась взятка.
(b) In its work the Subcommittee must engage with the broader regulatory and policy frameworks relevant to the treatment of persons deprived of their liberty and with those responsible for them. Ь) В своей работе Подкомитету необходимо ставить себя в более широкие рамки регулирования и политики в той их части, которая имеет отношение к обращению с лишенными свободы лицами, и взаимодействовать с теми, кто несет за них ответственность.
Moreover, a programme has been set up to provide judicial officers who deal with commercial cases with training both in Yemen and abroad. Более того, была разработана программа, обеспечивающая судебным работникам, занимающимся рассмотрением коммерческих дел, подготовку в Йемене и за границей.
Accordingly, it was of foremost importance for the Democratic People's Republic of Korea to come to the negotiating table with genuine intentions with regard to its denuclearization. Соответственно, первостепенное значение имеет, чтобы Корейская Народно-Демократическая Республика пришла за стол переговоров с искренними намерениями в отношении своего отказа от ядерного оружия.
Pakistan supports dealing with the issue of cluster munitions within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons, with a due balance between military and humanitarian considerations. Пакистан выступает за рассмотрение вопроса о кассетных боеприпасах в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия с сохранением необходимого равновесия между военными и гуманитарными соображениями.
During the past two years his Government had undertaken several initiatives in cooperation with UNHCR and other international organizations to reinvigorate efforts to find durable solutions for refugees through improved cooperation with neighbouring countries. За последние два года правительство Сербии в сотрудничестве с УВКБ ООН и другими международными организациями предприняло ряд инициатив для активизации усилий по поиску долгосрочных решений в интересах беженцев на основе налаживания сотрудничества с соседними странами.
He reiterated the Secretariat's commitment to improving consultations with troop- and police-contributing countries, information-sharing with Council members and better monitoring and evaluation of missions. Он подтвердил, что Секретариат твердо намерен совершенствовать механизмы консультаций со странами, предоставляющими войска и полицейские подразделения, обмена информацией с членами Совета, а также контроля за деятельностью миссий и ее оценки.
Meanwhile, the process to assist some 11,000 adults associated with FNL combatants continued in pre-assembly areas with the support of BINUB and UNDP through a $2 million emergency basket fund. Между тем в районах предварительного сбора продолжала оказываться помощь примерно 11000 взрослых лиц, связанных с комбатантами НОС; эта помощь оказывалась при содействии ОПООНБ и ПРООН за счет фонда пакетного финансирования на случай чрезвычайных ситуаций в объеме 2 млн. долл. США.
The Government of South Africa has entrusted UNODC with the implementation of a large-scale victim empowerment programme that was negotiated with and funded by ECOWAS. По поручению правительства Южной Африки ЮНОДК занимается осуществлением крупномасштабной программы по защите прав потерпевших, которая была согласована с ЭКОВАС и финансируется за ее счет.
The Zenica prison psychiatric department had been moved to a refurbished building outside the prison and provided with equipment that complied with contemporary standards. Психиатрическое отделение тюрьмы города Зеница было переведено в отремонтированное здание за пределами тюрьмы, в нем было установлено оборудование, отвечающее современным стандартам.
The SPT recommends that children living with their mothers in prison be provided with on-going health-care services and that their development be monitored by specialists. ППП рекомендует, чтобы детям, проживающим со своими матерями в тюрьме, предоставлялось постоянное медицинское обслуживание, а за их развитием следили специалисты.
When a person is charged with crimes punishable with at least two years of imprisonment, there are no additional requirements to justify pre-trial detention. Если человека обвиняют в совершении преступлений, которые влекут за собой наказание в виде лишения свободы на срок не менее двух лет, не требуются никакие дополнительные причины, оправдывающие содержание в заключении до судебного разбирательства.
Part 2 conflicts with the Constitution and Penal Code providing for the death penalty with adequate safeguards to ensure its just application of this penalty for serious crimes. Часть 2 противоречит Конституции и Уголовному кодексу, которые предусматривают смертную казнь с соответствующими гарантиями справедливого применения этого наказания за совершение тяжких преступлений.