Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
Increased spectrum efficiency was achieved by using digital transmissions with sophisticated coding techniques. Более высокая эффективность использования диапазонов частот достигается за счет цифровой передачи сигналов, основанной на сложных методах кодирования.
Special rapporteurs were essential for monitoring and promoting compliance with international human rights treaties. Специальные докладчики играют важную роль в деле контроля за выполнением международных договоров по правам человека и в деле обеспечения их соблюдения.
The responsibility would rest fully with the parties. Ответственность за это целиком и полностью лежала бы на сторонах.
Hence, responsibility for implementing climate-related policies and measures lies with individual sectoral ministries. В этой связи ответственность за осуществление политики и мер в области климата возлагается на отдельные отраслевые министерства.
International reports let old age begin with 65. В международных докладах за порог наступления пожилого возраста приняты 65 лет.
Clearly the ultimate decision-making authority under a protocol rests with the Parties thereto. Очевидно, что в соответствии с протоколом за Сторонами сохранятся высшие полномочия в области принятия решений.
Our economies are today regarded as grappling with problems. Полагают, что сегодня наши страны ведут борьбу за преодоление экономических проблем.
The Special Crimes Unit should remain an office with national jurisdiction. Что касается Группы по тяжким преступлениям, то ее юрисдикция не должна выходить за рамки национальных границ.
The responsibility actually lay with Japan because of its hostile policies towards his country. Фактически именно Япония несет за это ответственность, вытекающую из ее враждебной политики по отношению к его стране.
By merging these with mainframe computer operations, economies of scale are achieved. За счет объединения этих услуг с деятельностью, связанной с большой ЭВМ, достигается экономия масштаба.
In 1997 IMSCO applied and was granted consultative status with UNIDO. В 1997 году ММСКО обратилась за получением консультативного статуса при ЮНИДО и получила такой статус.
Further opportunities for boosting access were provided by engagement with SWAps. Дальнейшие возможности для расширения доступа к школьному образованию были обеспечены за счет применения общесекторальных подходов.
Reporting began with a baseline report for 2000-2001. Подготовка докладов началась с представления базисного доклада за 2000-2001 год.
42 foreign female citizens were charged with possession of forged passports. 42 женщины, являющиеся гражданами иностранных государств, предстали перед судом за использование поддельных паспортов.
North-based research institutions and universities follow with 14 per cent. За ними следуют научно-исследовательские институты и университеты, на долю которых приходится 14%.
At least two delegations favour its merger with item 2. По крайней мере две делегации высказались за его слияние с пунктом 2.
Responsibility for identifying cases needing revision lies with the cooperative movement. Ответственность за выявление тех положений, которые требуют пересмотра, лежит и на кооперативном движении.
The payment was made in agreement with the donor of the earmarked contribution. Выплата была произведена в соответствии с соглашением с донором об ассигновании средств за счет его взноса.
Immunization "plus" also links with community-based activities to help communities and families improve child-care practices. Иммунизация «плюс» связана также с деятельностью общинного уровня, призванной оказывать общинам и семьям содействие в совершенствовании практики ухода за детьми.
Broad coverage has been achieved with emphasis on age-appropriate immunization. Широкий охват был обеспечен за счет упора на иммунизацию с учетом возрастного фактора.
Others stated that they were watching developments with great interest. Другие делегации заявили, что с огромным интересом наблюдают за развитием событий в этой области.
Climate change is an emerging cross-cutting issue with serious security implications. Изменение климата создает зарождающуюся сквозную проблему, которая влечет за собой серьезные последствия в плане безопасности.
My country has made commitments to environmental responsibility in line with our capacity. Моя страна взяла на себя обязательства и несет ответственность за их выполнение в области охраны окружающей среды по мере наших возможностей.
To cope efficiently with the high volume of documentation and the short deadlines for issuance, conference-servicing units form a production line, with priorities for processing established by Documents Control, in consultation with the secretariats of intergovernmental bodies and with processing units. Для эффективной обработки большого объема документации и соблюдения сжатых сроков ее выпуска подразделения конференционного обслуживания образуют производственную цепочку, приоритеты в отношении обработки документов для которой определяются подразделением контроля за документацией в консультации с секретариатами межправительственных органов и подразделениями по обработке документов.
Persons with previous convictions for certain crimes are disqualified from jury service. В состав жюри не имеют права входить лица, ранее осужденные за некоторые преступления.