He finished out his career with the New Jersey MetroStars of Major League Soccer, playing with them during the league's inaugural season in 1996. |
Он закончил свою карьеру с «Нью-Йорк/Нью-Джерси МетроСтарз» в MLS, сыграв за клуб в первом сезоне лиги в 1996 году. |
In 2007, the band reformed with the original line up (with the exception of Paul Geary) to begin work on a new album, Saudades de Rock, released on August 12, 2008, and subsequent tour. |
В 2007 году группа собралась в оригинальном составе (за исключением Пола Гиэри) и начала работать над новым альбомом Saudades de Rock, представленным 12 августа 2008 года, и провела тур в его поддержку. |
Astrometric observations made with the Hubble Space Telescope suggest that the outer planet 55 Cancri d is inclined at 53º with respect to the plane of the sky. |
Дальнейшие астрономические наблюдения телескопом Хаббл за внешней планетой 55 Рака d, с другой стороны, позволяют предположить, что планета наклонена на 53º к плоскости неба. |
In 2011, she was awarded the Presidential Medal of Freedom, the nation's highest civilian honor, by President Barack Obama for her work with VSA and people with disabilities. |
В 2011 году она была награждена Президентской медалью Свободы, высшей гражданской наградой страны, президентом Бараком Обамой за её работу в VSA. |
He then fell out of favour with Septimius Severus, and this continued through Caracalla's reign, possibly due to his close working relationship with Gaius Fulvius Plautianus, who was executed for plotting to overthrow the Severan Dynasty. |
Затем он впал в немилость у Септимия Севера, в которой находился и в правление Каракаллы, - возможно, из-за его тесных рабочих отношений с Гаем Фульвием Плавтианом, который был казнён за заговор с целью свержения династии Северов. |
Casey's overall record with the team was 53-69, and he was fired on January 23, 2007, after only a season and a half with the Timberwolves. |
За 1,5 года с командой её результат составил 53-69 и 23 января 2007 года Кейси был уволен с занимаемой должности. |
An October 2016 Aftenposten report detailed that Skam had become popular in Sweden, with "well over 5000" viewers with Swedish IP addresses watching the episodes, not counting the individual clips. |
В октябре 2016 года Aftenposten сообщил, что Skam стал популярным в Швеции, с "более чем 5000" зрителей со шведскими IP-адресами, наблюдающими за эпизодами, не считая отдельных клипов. |
Ricardo Teixeira, who competed in GP2 in 2009 with Trident Racing, returned to the series with Rapax. |
Рикарду Тейшейра, выступавший в серии в 2009 за команду Trident Racing, будет выступать за Rapax. |
Since it is an economic crisis, most people seeking its intellectual roots are tempted to begin with economists, who, with a few exceptions, look particularly discredited. |
Поскольку сегодняшний кризис экономический, большинство людей, пытающихся найти его интеллектуальные корни, в первую очередь смотрят на экономистов, которые, за незначительными исключениями, выглядят особенно дискредитированными. |
China has also spearheaded the establishment of new multilateral institutions, with AIIB following on the heels of the New Development Bank, created with other major emerging economies (Brazil, Russia, India, and South Africa). |
Китай также возглавил движение за создание новых многосторонних институтов: так, банк AIIB был создан вслед за Новым банком развития, организованным с участием других крупнейших стран с развивающейся экономикой (Бразилии, России, Индии и Южной Африки). |
The DVD contains the full show (with the exception of Christina Aguilera's "Beautiful" during "Lady Marmalade", which is censored) and features a bonus film, On the Road with Pink. |
На DVD содержится полное шоу (за исключением «Beautiful» Кристины Агилеры во время «Lady Marmalade», которая была запрещена цензурой) и присутствует бонусный фильм В пути с Pink. |
In accordance with the national programme "Women of the Republic of Belarus", the Labour Inspection Committee was continuously monitoring compliance with labour legislation and rules governing women's employment. |
В соответствии с национальной программой «Женщины Республики Беларусь» Комитет по инспекции труда осуществляет постоянный контроль за соблюдением трудового законодательства и норм в отношении условий труда женщин. |
Nevertheless, globalization made it more necessary than ever to ensure the existence of a legal order that established with total certainty the rights and duties of States with respect to their nationals abroad. |
Тем не менее в связи с глобализацией как никогда ранее обострилась необходимость в обеспечении правопорядка, в соответствии с которым права и обязанности государств по отношению к их гражданам за рубежом устанавливались бы с полной определенностью. |
The Ministry of Justice together with the Ministry of Internal Affairs have been entrusted with the responsibility for taking necessary measures aiming at implementation of its provisions. |
Ответственность за принятие необходимых мер с целью осуществления его положений была возложена на Министерство юстиции и Министерство внутренних дел. |
Governments, in particular of developing countries, with the support of the international community, should strengthen measures to improve generally the quality, availability and affordability of care of people living with HIV/AIDS. |
Правительствам, в частности правительствам развивающихся стран, следует при поддержке международного сообщества активизировать деятельность по общему повышению качества, наличия и доступности услуг по уходу за людьми, живущими с ВИЧ/СПИДом. |
In that regard, gratitude was due to the Director-General for his endeavours to improve UNIDO's relations with other international organizations, resulting most recently in the collaboration agreement with the United Nations Development Programme (UNDP). |
В этом отношении следует воздать должное Генеральному директору за его усилия по улучшению взаимоотношений ЮНИДО с другими международными организациями, приведшие совсем недавно к заключению соглашения о сотруд-ничестве с Программой развития Организации Объеди-ненных Наций (ПРООН). |
Look at her having so much fun with her family and her friends while I sit at the table with my partner, loneliness. |
Посмотри, как ей весело, с семьей и друзьями а у меня за столом кроме одиночества никого нет. |
You're good with the excuses, like with your handbag. |
За сумку ты 400 тыс. заплатила. |
You went after her with your shovel as you didn't plan on making the same mistake you made with Sandra Jordan. |
Я думаю, что вы пошли за ней с лопатой, потому что не хотели повторять ошибку, которую допустили с Сандрой Джордан. |
You could tell me from now on if you have a problem with me, you'll take it up with me instead of going behind my back. |
Ты можешь сказать мне, если у тебя есть какие-то проблемы со мной, то нужно решать их с мной, а не действовать за моей спиной. |
Then don't concern yourself with other things and concern yourself with Tae Seong. |
Не стоит переживать за других, побеспокойся лучше о Тхэ Соне. |
You can check with the can check with the newspapers of that date. |
Вы можете проверить у констебля в Стэнджерфорде... можете посмотреть газеты за это число. |
You made more meaningful eye contact with him in the past two minutes than you have with me in a week. |
За последние две минуты ты смотрел на него больше, чем на меня за неделю. |
When Admiral Burger first suggested this trip, it seemed like a very small sacrifice to forgo a traditional Thanksgiving with my beloved daughter Catherine and travel here to be with our brave sailors and Marines. |
Когда адмирал Бургер пригласил меня к вам на борт, отказ от традиционного Дня благодарения с моей любимой дочерью Кэтрин показался небольшой платой за то, чтобы прибыть сюда и провести время с нашими смелыми моряками и морпехами. |
He lied to you, medicated you with barbiturates after philandering with a woman half his age and half your intelligence, and yet you persist in agitating for his return. |
Он лгал вам накачивал барбитуратами а затем распутничал с женщиной вдвое его младше и вдвое вас глупей и все же вы упорно агитируете за его возвращение. |