Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
During the reporting period certain steps have been taken, with the support of donor organizations, to solve the problems of all these children, and to provide them with high quality education. За отчетный период при поддержке донорских организаций были предприняты определенные меры для решения проблем всех этих детей и обеспечения для них доступа к высококачественному образованию.
Furthermore, she underscored the importance of engagement with line ministries, and the need to have staff with the required skills and competencies who would take reform processes on board. Кроме того, она подчеркнула важность взаимодействия с профильными министерствами и необходимость наличия персонала с соответствующими навыками и квалификацией, который взял бы на себя ответственность за процесс реформ.
The Committees do liaise and, increasingly, consult with developing countries and countries with economies on transition, including them in their working groups. При этом эти комитеты поддерживают связь и все чаще консультируются с развивающимися странами и странами с переходной экономикой за счет включения их в состав своих рабочих групп.
Mr. EWOMSAN praised the self-critical nature of the periodic report, especially since reports from African countries did not always recognize the reality of their ethnic conflicts, which were recurrent and were usually connected more with the struggle for survival than with cultural issues. Г-н ЭВОМСАН положительно оценивает самокритичный характер периодического доклада, поскольку в докладах африканских государств не всегда признается наличие этнических конфликтов, которые возникают время от времени и, как правило, больше связаны с борьбой за выживание, чем с культурными аспектами.
The Committee invites the State party to consider establishing such an independent national human rights institution, with the mandate, in particular, to monitor compliance with the obligations of the Government of Turkmenistan under the Convention. Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о создании такого независимого национального учреждения по правам человека, которое было бы уполномочено, в частности, следить за соблюдением обязательств правительства Туркменистана в соответствии с Конвенцией.
CENTIF may, on condition of reciprocity, exchange information with the financial intelligence services of third States, charged with receiving and processing suspicious transaction reports, when such services are subject to similar obligations of professional secrecy. НСОФИ может на взаимной основе обмениваться информацией со службами финансовой разведки третьих государств, отвечающими за сбор и обработку сообщений о подозрительной деятельности, при условии выполнения последними аналогичных обязательств в отношении неразглашения служебной информации.
In addition, they continued to assist the Government in coordinating contacts with the Indonesian military, with the objective of enabling the Border Patrol Unit to assume full responsibility for such coordination as soon as possible. Помимо этого, они продолжали оказывать помощь правительству в координации контактов с Индонезийскими вооруженными силами, с тем чтобы Группа пограничного патрулирования могла в кратчайшие возможные сроки взять на себя всю ответственность за такую координацию.
The resolution on nuclear disarmament tabled by my country, with the support of and co-sponsorship of many NAM countries, was adopted again by the General Assembly at its sixty-first session last December, resolution 61/79, with an overwhelming affirmative vote. Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят первой сессии в декабре прошлого года была вновь принята подавляющим большинством голосов "за" в качестве резолюции 61/79 резолюция по ядерному разоружению, внесенная моей страной при поддержке и в соавторстве со стороны многих стран ДН.
In addition, the persons responsible for these entities have been appointed, in accordance with the nominations put forward by the signatory movements in compliance with the provisions of the DPA. Кроме того, из числа кандидатов, предложенных подписавшими Соглашение движениями в соответствии с положениями МСД, были назначены лица, отвечающие за работу этих структур.
He would welcome additional information on any limitations on the right of members of ethnic groups to contract mixed marriages, either with partners from different ethnic groups or with foreigners. Он был бы признателен за предоставление дополнительной информации относительно любых ограничений права членов этнических групп на заключение смешанных браков с представителями других этнических групп или иностранцами.
(e) Coordinating and consulting, whenever necessary, with the international and regional organizations and agencies concerned with the implementation of the Agreement; ё) обеспечивать координацию с местными и международными организациями и учреждениями, отвечающими за выполнение Соглашения, и в соответствующих случаях консультировать их;
To determine with Ivorian parties, and in liaison with the Facilitation, the role of the United Nations in the follow-up of the peace process. Определить с ивуарийскими сторонами, и в контакте с посредником, роль Организации Объединенных Наций в последующий за мирным процессом период.
Across the Sudan, UNMIS, in coordination with the United Nations Children's Fund (UNICEF), continues to monitor and advocate for the release of children associated with armed groups. По всей территории Судана МООНВС в консультации с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) по-прежнему следит за процессом и выступает в поддержку освобождения детей, связанных с вооруженными группами.
During the reporting period, consultative meetings were conducted by the National Council for Child Welfare, supported by UNICEF, with the participation of all sectors and institutions related to children in contact with the law. За отчетный период были проведены консультативные совещания Национальным советом по благосостоянию детей при поддержке ЮНИСЕФ и с участием всех секторов и учреждений, занимающихся детьми, в контакте с правоохранительными органами.
In contrast with the Indonesian forces, however, FRETILIN leaders have accepted responsibility for the violations they committed and cooperated with the Commission; Однако в отличие от индонезийской армии руководители ФРЕТИЛИН признали свою ответственность за совершенные ими нарушения и сотрудничали с Комиссией.
Another submission expressed caution with regard to the financial burden that a comprehensive planning and monitoring tool, together with its related information management requirements at the national level, would bring about. В другом представлении высказывается предостережение в отношении финансовой нагрузки, которую повлечет за собой создание всеобъемлющего средства для планирования и мониторинга наряду со связанными с ним требованиями в отношении управления информацией на национальном уровне.
In consultation with the secretariat, it has examined the existing and potential links with other regions and countries outside the UNECE region and presents its findings below. В консультации с секретариатом он изучил существующие и перспективные связи с другими регионами и странами за пределами региона ЕЭК ООН и ниже приводит свои выводы.
14 weeks (before the session): The secretariat, in consultation with the Chairperson, prepares a draft agenda and sends it out with a call for papers. За 14 недель (до начала сессии): секретариат в консультации с председателем готовит проект повестки дня и занимается его рассылкой наряду с предложением о направлении документов.
(b) Emphasize that countries with capacity constraints should take on the responsibility for making the necessary changes required to comply with international obligations as well as enforcing their domestic legislation. Ь) следует особо подчеркнуть, что странам с ограниченным потенциалом следует взять на себя ответственность за внесение необходимых изменений, требующихся для соблюдения международных обязательств, а также за осуществление их национального законодательства.
However, it should not be forgotten that it is the State Party's ultimate responsibility to oversee that adequate funds are allocated to children with disabilities along with strict guidelines for service delivery. Вместе с тем не следует забывать о том, что именно на государстве-участнике лежит главная обязанность по осуществлению контроля за выделением надлежащего объема средств для детей-инвалидов в соответствии со строгими принципами предоставления услуг.
During the reporting period certain steps have been taken, with the support of donor organizations, to solve the problems of all these children, and to provide them with high quality education. За отчетный период при поддержке донорских организаций были предприняты определенные меры для решения проблем всех этих детей и обеспечения для них доступа к высококачественному образованию.
Furthermore, she underscored the importance of engagement with line ministries, and the need to have staff with the required skills and competencies who would take reform processes on board. Кроме того, она подчеркнула важность взаимодействия с профильными министерствами и необходимость наличия персонала с соответствующими навыками и квалификацией, который взял бы на себя ответственность за процесс реформ.
The Committees do liaise and, increasingly, consult with developing countries and countries with economies on transition, including them in their working groups. При этом эти комитеты поддерживают связь и все чаще консультируются с развивающимися странами и странами с переходной экономикой за счет включения их в состав своих рабочих групп.
Mr. EWOMSAN praised the self-critical nature of the periodic report, especially since reports from African countries did not always recognize the reality of their ethnic conflicts, which were recurrent and were usually connected more with the struggle for survival than with cultural issues. Г-н ЭВОМСАН положительно оценивает самокритичный характер периодического доклада, поскольку в докладах африканских государств не всегда признается наличие этнических конфликтов, которые возникают время от времени и, как правило, больше связаны с борьбой за выживание, чем с культурными аспектами.
The Committee invites the State party to consider establishing such an independent national human rights institution, with the mandate, in particular, to monitor compliance with the obligations of the Government of Turkmenistan under the Convention. Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о создании такого независимого национального учреждения по правам человека, которое было бы уполномочено, в частности, следить за соблюдением обязательств правительства Туркменистана в соответствии с Конвенцией.