Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
The Committee is also expecting to receive a new revision of the survey of the implementation of resolution 1373 by Member States, and to pursue with enhanced vigour contacts with relevant countries to facilitate the delivery of technical assistance. Комитет также надеется получить обновленные результаты обзора осуществления государствами-членами резолюции 1373 и с новыми силами взяться за решение вопроса о предоставлении технического содействия соответствующим странам.
However, eviction due to failure to fulfil the obligations connected with rental housing could often be prevented by the improvement of social work with those families. Вместе с тем, выселение из-за невыполнения обязательств, связанных с арендуемым жильем, можно было бы зачастую предотвратить за счет улучшения социальной работы с такими семьями.
As indicated a few hours ago in an official statement, the Italian authorities are following with deep concern the crisis situation in the Georgian region of South Ossetia in close coordination with ours European partners and other allies. Как было отмечено несколько часов назад в официальном заявлении, итальянское правительство - в тесном сотрудничестве со своими европейскими партнерами и другими союзниками - с глубокой озабоченностью следит сейчас за развитием кризисной ситуации в югоосетинском районе Грузии.
In this context, Itamaraty has sought to expand the dialogue not only with those parts of government having responsibilities in these matters but also with representatives of civil society and indigenous leaders. В этом контексте министерство иностранных дел Бразилии стремится к расширению диалога не только с правительственными органами, отвечающими за эти вопросы, но и с представителями гражданского общества и руководителями общин коренных народов.
Inter alia, the policy establishes the role of the Equality Officer with responsibility for registering and monitoring grievances concerned with equal opportunities. В документе, среди прочего, определена роль сотрудника по вопросам равенства, отвечающего за регистрацию жалоб, касающихся нарушения принципа равных возможностей и контроля за прохождением таких жалоб.
Existing equipment has been improved with support from the Government of Japan, and new monitoring stations are expected to be built in 2007, also with foreign support. Имеющееся оборудование было модернизировано благодаря финансовой поддержке со стороны правительства Японии, и ожидается, что в 2007 году, также за счет внешней поддержки, будут построены новые станции мониторинга.
During its interactions with MONUC military units in the field, the Group noticed on several occasions that there was a low level of awareness among the contingents regarding their monitoring mandate with respect to the arms embargo and 1794). В ходе контактов с военнослужащими воинских подразделений МООНДРК на местах, Группа в ряде случаев отметила низкий уровень понимания персоналом этих контингентов важности их мандата по наблюдению за применением режима эмбарго на поставки оружия и 1794 Совета Безопасности).
Fifty-seven years ago, Article 26 of the United Nations Charter tasked the Security Council with responsibility for generating a plan for the regulation of armaments with the least diversion of the world's human and economic resources. Пятьдесят лет назад статья 26 Устава Организации Объединенных Наций возложила на Совет Безопасности ответственность за выработку плана регулирования вооружений с наименьшим отвлечением мировых людских и экономических ресурсов.
For example, a preliminary disciplinary inquiry could be launched either with the police force as such, or with an independent body that was responsible for federal and local police inspection. Например, предварительное дисциплинарное расследование может быть начато либо самой полицией, либо независимым органом, ответственным за проведение проверки деятельности местных или федеральных органов полиции.
Following the Assembly election, the Office of Civil Affairs shifted the focus of its work from monitoring and reporting on election-related violence to working more closely with national institutions and the United Nations country team with a view to enabling continuity of its work. После проведения выборов в Собрание Управление по гражданским делам переместило фокус своей работы на деятельность по обеспечению наблюдения и отчетности за насилием, связанным с выборами с целью более тесного взаимодействия с национальными учреждениями и страновой группой Организации Объединенных Наций для обеспечения преемственности в ее работе.
Families with children in care, children, as well as other disadvantaged categories of population are benefiting from services ensured by social aid canteens, for free or with personal contribution, according to their incomes. Семьи, воспитывающие детей, дети, а также иные уязвимые категории населения пользуются услугами социальных столовых бесплатно или за символическую плату с учетом доходов семей.
In accordance with the provision of article 70 of the Constitution, the Amir is entrusted with the responsibility of concluding treaties and transmitting them to the National Assembly, accompanied by an appropriate statement. Ввиду того что согласно положениям статьи 70 Конституции ответственность за ратификацию договоров возложена на эмира страны, он доводит тот или иной договор до сведения Национального собрания с соответствующим ходатайством.
Ms. Manalo said, with reference to article 9, that the Tunisian Government was to be congratulated for its progress towards the achievement of legal equality between men and women with respect to the transmission of nationality. Г-жа Манало, ссылаясь на статью 9, говорит, что следует поздравить правительство Туниса за прогресс, достигнутый в деле достижения правового равенства между мужчинами и женщинами в области передачи гражданства.
The evolving nature of UNOPS business and clientele requires the ongoing review of business parameters, with the emphasis on increasing income with a sustainable strategy to reduce UNOPS operating costs. Эволюционный характер деятельности ЮНОПС и меняющаяся клиентура обусловливают необходимость в постоянном рассмотрении параметров проводимой работы с упором на увеличение объема поступлений за счет осуществления устойчивой стратегии сокращения оперативных расходов ЮНОПС.
Also with a view to improving access to high-quality basic care, Belgium has financed micro-finance and health insurance support at the local level, in addition to its cooperation programmes with its partner countries. Также с целью расширения доступа к высококачественному базовому уходу за больными Бельгия предоставляет финансирование для осуществление проектов в области микрофинансирования и медицинского страхования на местном уровне в дополнение к осуществлению своей программы сотрудничества со странами-партнерами.
According to the Ukrainian authorities, these measures had been introduced with a view to providing for a stricter compliance with the provision of Article 23.1 of the TIR Convention and minimizing the use of such an exceptional control measure as Customs escorts at the carrier's expense. По заявлению компетентных органов Украины, эти меры были приняты с целью обеспечения более строгого соблюдения положений статьи 23.1 Конвенции МДП и сведения к минимуму возможностей для использования такой исключительной меры контроля, как таможенное сопровождение за счет перевозчика.
The incumbent will also be responsible for preparing the scope of work for maintenance contracts and projects executed in-house with the staff of Building Management Unit, and will assist with the technical evaluation of all contractor bids. Это лицо будет также отвечать за определение объема работ для подготовки эксплуатационных контрактов и проектов, осуществляемых на Базе вместе с группой эксплуатации зданий, и оказывать помощь в проведении технической оценки предложений всех подрядчиков.
It is also important that the conditionality associated with international financial cooperation be streamlined and made consistent with the principle of ownership of macroeconomic and development policies by recipient countries. Важно также упростить условия, устанавливаемые в связи с осуществлением международного финансового сотрудничества, и привести их в соответствие с принципом ответственности стран - получателей помощи за их макроэкономические стратегии и стратегии в области развития.
While the main responsibility for mobilizing adequate resources for development lies with each country, it should be noted that for many developing countries with limited fiscal capacity, the role of external financing is indispensable. Хотя главная ответственность за выделение надлежащих ресурсов на цели развития лежит на каждой стране, следует отметить, что для многих развивающихся стран с ограниченным финансовым потенциалом в плане налоговых поступлений внешнее финансирование незаменимо.
He noted that the possibility existed for countries with economies in transition that were still experiencing difficulties in meeting their Montreal Protocol obligations to work with the implementing agencies to seek further institutional strengthening support through targeted capacity-building projects. Он отметил, что у стран с переходной экономикой, еще испытывающих трудности в плане выполнения своих обязательств по Монреальскому протоколу, имеется возможность обратиться к учреждениям-исполнителям за дальнейшей поддержкой в области укрепления организационной базы, которая может быть оказана в форме целенаправленных проектов по созданию потенциала.
The Administration agreed with the Board's recommendation to ensure that missions inform Headquarters of all initiatives undertaken with a view to harmonizing processes for monitoring rations that could be applied systematically across all peacekeeping operations. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии об обеспечении того, чтобы миссии информировали Центральные учреждения обо всех осуществляемых ими инициативах по согласованию процедур контроля за организацией снабжения пайками, которые могут систематически применяться во всех операциях по поддержанию мира.
The Administration agreed with the Board's recommendation that missions monitor and evaluate rations contractors' quality management systems to ensure that food quality and hygienic conditions are in accordance with acceptable standards. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о необходимости осуществления миссиями контроля за функционированием систем управления качеством поставщиков пайков и их оценки для обеспечения того, чтобы качество продовольствия и его состояние с точки зрения гигиенических норм соответствовало приемлемым стандартам.
The laws of Fiji contain clauses to deal with any manner of breach the terrorist may commit; the prerogative to enact new legislations remains with Government and the necessary laws will be passed as the need arises. В законах Фиджи содержатся положения, касающиеся любых нарушений, которые могут быть совершены террористами; прерогатива введения в действие новых нормативных актов остается за правительством, а необходимые законы принимаются по мере необходимости.
DFAT, in cooperation with the Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs (DIMIA), also administers visa screening processes in relation to the Migration Regulations to guard against visitors to Australia engaging in activities associated with the proliferation of WMD. МИДВТ в сотрудничестве с министерством иммиграции и по делам этнических групп (МИДЭГ) следит также за выдачей виз в связи с Постановлениями о миграции для недопущения въезда в Австралию лиц, занимающихся деятельностью, имеющей отношение к распространению оружия массового уничтожения.
France seeks to ensure that, IAEA is provided with the human, financial and technical resources commensurate with the mandate entrusted to it by the international community in order for the Agency's verification mission to be credible. Франция следит за тем, чтобы МАГАТЭ - в целях обеспечения доверия к ее миссии по проверке - располагало надлежащими людскими, финансовыми и техническими ресурсами, которые соответствовали бы мандату, возложенному на него международным сообществом.