Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
The process was most advanced in Colombia, where, with UNDCP support, the Government had developed a national alternative development plan which it was funding with its own resources. Этот процесс наиболее далеко продвинулся вперед в Колумбии, в которой при поддержке со стороны ЮНДКП правительство разработало национальный план альтернативного развития, финансируемый за счет собственных ресурсов правительства.
If that approach was coupled with strict compliance with the rule of law and transparency of the criminal process, the authorities would gain worldwide respect for the way in which they were handling a difficult and long-standing situation. Если бы наряду с этим также четко соблюдались правовые нормы и обеспечивалась транспарентность уголовного судопроизводства, то власти заслужили бы всемирное уважение за их действия по поиску решения в этой трудной и давно существующей ситуации.
Checks have been made on compliance with legislation governing the registration of political parties and public organizations and requiring their activities to be monitored for consistency with their founding missions and objectives. В частности, проводились проверки исполнения требований законодательства о регистрации политических партий и общественных объединений, а также о контроле за соответствием их деятельности уставным целям и задачам.
My delegation also notes with satisfaction the revitalization of the activities of the United Nations Commission for Social Development, which has been entrusted with the basic responsibility for exercising control over the implementation of the decisions of the Copenhagen Summit. Моя делегация также с удовлетворением отмечает оживление деятельности Комиссии социального развития Организации Объединенных Наций, на которую была возложена основная ответственность за осуществление контроля над выполнением решений Копенгагенской встречи в верхах.
The Alliance for Africa's Industrialization, launched last year, is another important undertaking, in particular with respect to its focus on partnerships with the private sector. Начатая в прошлом году программа "Союз за индустриализацию Африки" является еще одним важным начинанием, в частности в отношении уделяемого в ее рамках внимания партнерству с частным сектором.
The new or restored democracies have embarked upon this crucial and essential journey towards representative government at a time when most of them are simultaneously faced not only with the struggle for development but with two other inescapable challenges as well. Новые или возрожденные демократии вступили на этот путь решающих и необходимых преобразований для создания представительного правительства в то время, когда большинство из них одновременно сталкивается не только с необходимостью вести борьбу за развитие, но и с двумя другими неизбежными задачами.
As part of this effort, we have been compiling an extensive inventory of all Korean cultural properties illegally transferred abroad, with a view to seeking their return or restitution, mainly through bilateral negotiations with the countries concerned. В рамках таких усилий мы составляем исчерпывающий инвентарный перечень всех культурных ценностей Кореи, которые были незаконно вывезены за границу, с целью их возвращения или реституции в основном через двусторонние переговоры с заинтересованными странами.
To this end, my Government, in collaboration with the Parliamentarians for Global Action, recently hosted an international workshop on securing State cooperation and compliance with the International Criminal Tribunal for Rwanda. В этой связи наше правительство в сотрудничестве с организацией "Парламентарии за глобальные действия" недавно провело у себя семинар по вопросам обеспечения сотрудничества государств и соблюдения норм Международного уголовного трибунала по Руанде.
In connection with the amount of $35.4 million of offsets with IFOR, the Advisory Committee inquired about procedures followed in settlement of accounts for equipment, rations and services provided to the force. В связи с компенсацией от СВС в размере 35,4 млн. долл. США Консультативный комитет запросил информацию о процедурах, которые использовались при расчетах за имущество, пайки и услуги, предоставленные Силам.
MICIVIH worked closely with the Follow-up Committee, which was set up to monitor the implementation of recommendations made in December 1996 at a symposium on pre-trial detention organized by Haitian non-governmental organizations with international support. МГМГ тесно взаимодействовала с Комитетом по осуществлению последующей деятельности, который был создан для наблюдения за ходом осуществления рекомендаций, вынесенных в декабре 1996 года на симпозиуме по вопросам содержания под стражей в ожидании суда, который был организован гаитянскими неправительственными организациями при международной поддержке.
The Secretariat should continue to possess the capacity to fulfil its principal responsibility to implement the decisions taken by Member States and avoid any duplication of activities with treaty mechanisms which oversee compliance with international agreements. Секретариат и впредь должен располагать возможностями для выполнения своих основных обязанностей, которые связаны с осуществлением решений, принятых государствами-членами, и избегать любого дублирования действий с договорными механизмами, которые следят за соблюдением международных соглашений.
The programme is carried out with the support of civil community organizations and with funding provided by the United Nations Development Programme and the Inter-American Development Bank. Эта программа осуществляется при поддержке общинных гражданских организаций и финансируется за счет Программы развития Организации Объединенных Наций и Межамериканского банка развития.
The Special Committee now looked forward to cooperating with the administering Powers in order to address sensitive and critical outstanding issues with a view to establishing a practical approach to implementing the International Decade for the Eradication of Colonialism within a given time-frame. Специальный комитет надеется на сотрудничество с управляющими державами в урегулировании непростых и важных нерешенных вопросов для выработки практического подхода к осуществлению в указанные сроки Международного десятилетия за искоренение колониализма.
CCISUA had followed with apprehension the efforts of the World Trade Organization to stay out of the common system, with all the serious consequences that such a step would entail. ККСАМС с неодобрением наблюдал за попытками Всемирной торговой организации остаться за рамками общей системы, поскольку такой шаг повлек бы за собой самые серьезные последствия.
I should also thank the States members of the Group of 77 and China for honouring my country with the leadership in the negotiations with our partners. Я хотел бы также поблагодарить государства - члены Группы 77 и Китай за то, что они оказали моей стране высокую честь возглавить работу на переговорах.
The Pontifical Council for Justice and Peace, which over the years had expressed the Holy See's concerns about external debt, would be launching various initiatives, in consultation with Governments and private organizations, with a view to increasing public awareness of that issue. Епископальный совет за справедливость и мир, который в последние годы выражал обеспокоенность Святейшего Престола в отношении внешнего долга, выдвинул ряд инициатив в консультации с правительствами и частными организациями в целях расширения осведомленности по этому вопросу.
Mr. AMARE (Ethiopia) associated himself with those delegations which wanted to retain the phrase "the non-navigational uses of" in order to be consistent with General Assembly resolution 49/52 and conform to the mandate contained therein. Г-н АМАРЕ (Эфиопия) присоединяется к представителям тех делегаций, которые выступают за сохранение слов "несудоходных видов использования", с тем чтобы обеспечить соответствие положениям резолюции 49/52 Генеральной Ассамблеи, а также мандату, определенному в ней.
The Working Group thanks the Chinese authorities for having allowed the wishes expressed by the delegation to be taken into account, especially with regard to the possibility of having interviews with prisoners without witnesses or assigned locations. Группа выражает признательность китайским властям за то, что были учтены пожелания, высказанные делегацией, в частности в отношении возможности провести беседы с заключенными без свидетелей и в месте по выбору самой делегации.
The task of monitoring compliance with the rules will fall primarily to some 1,200 OSCE monitors, in cooperation with local police and the International Police Task Force. Контроль за соблюдением этих правил осуществляют главным образом наблюдатели ОБСЕ численностью примерно 1200 человек, действующие в сотрудничестве с местной полицией и Специальными международными полицейскими силами.
Articles 48 and 49 respectively speak of the right of minorities to maintain contacts with their co-nationals abroad, and to use their languages in dealings with administrative bodies and courts of law. В статьях 48 и 49 речь идет соответственно о праве меньшинств на поддержание контактов с представителями своей национальности за рубежом и пользоваться своими языками при отношениях с административными органами и судами.
The Committee also was entrusted with the task of monitoring developments in Sierra Leone and the implementation of the measures adopted, with a view to achieving the above-mentioned objectives. На Комитет была также возложена задача вести наблюдение за событиями в Сьерра-Леоне и практической реализацией принятых мер в целях достижения упомянутых выше задач.
The project is carried out jointly with the Department of Geography, University of California, Davis, and the Yunnan Academy of Social Sciences with a grant from the Ford Foundation. Этот проект реализуется совместно с географическим факультетом Калифорнийского университета, Дэвис, и Юньнаньской академией общественных наук за счет субсидии, предоставленной Фондом Форда.
If he is a foreign national, he is permitted, in accordance with paragraph 3 of article 6 of the Convention, to communicate with his High Commission or consulate: the arrangement for this is made by administrative means. Если такое лицо является гражданином другого государства, оно имеет право, в соответствии с пунктом З статьи 6 Конвенции на встречу с Высокой комиссией или своим консульством: такая возможность реализуется за счет административных средств.
In 1985, France, together with Belgium, Germany, Luxembourg, the Netherlands and Spain, signed the Schengen Agreement with a view to tighter control over European borders. ЗЗ. Кроме того, в 1985 году Франция подписала Шенгенское соглашение с Бельгией, Германией, Испанией, Люксембургом и Нидерландами в целях налаживания более жесткого контроля за пересечением европейских границ.
Action by Governments to address this objective could include reviewing existing legislation with a view to making necessary changes to deal with violence, including such action as finding appropriate sanctions for domestic violence. Действия для достижения этой цели со стороны правительств могли бы включать пересмотр существующего законодательства на предмет внесения в него необходимых изменений, направленных на борьбу с насилием, включая такие меры, как определение соответствующего наказания за насилие в семье.