Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
Finally, Morocco is in favour of the implementation of a programme of work focused on the need for an early warning system, to map the vulnerabilities and carry out risk assessments with a view to identifying the priorities of developing countries with respect to climate change adaptation. Наконец, Марокко выступает за осуществление программы работы с акцентом на необходимости функционирования системы раннего предупреждения для составления карты очагов уязвимости и проведения оценки рисков с целью определения приоритетов развивающихся стран в плане адаптации к изменению климата.
Besides, IMF had become more active in dealing with the issue of capital flows, including through collaboration with member countries on the feasibility of capital controls. Кроме того, МВФ стал более активно заниматься вопросами притока капитала, в том числе в рамках сотрудничества со странами-членами по вопросу о возможности осуществления контроля за движением капитала.
This is particularly so at ILO, where responsibility for the ethics function remains with the Legal Advisor, with funding provided under the category of oversight and evaluation. Особенно это касается МОТ, где ответственность за обеспечение этой функции по-прежнему возложена на Юрисконсульта, а финансирование выделается по разделу надзора и оценки.
To strive to achieve sustainable development is a selfless goal, balancing the fulfilment of today's development needs with the needs of future generations and with the responsibility to protect our planet. Стремление к обеспечению устойчивого развития является эгоистичной целью, уравновешивающей удовлетворение сегодняшних потребностей в области развития с потребностями будущих поколений и с ответственностью за защиту нашей планеты.
In parallel with our domestic efforts, Thailand has placed, and will continue to place, importance on working within ASEAN and with other countries in the region and beyond. Параллельно с прилагаемыми нами на национальном уровне усилиями Таиланд придавал и будет и впредь придавать большое значение деятельности в рамках АСЕАН и с другими странами региона и за его пределами.
These threats come with costs - with their corrosive effect on national and regional economies and on our individual and combined development efforts - that we as Member States have to address. Эти угрозы влекут за собой расходы - поскольку имеют коррозионное воздействие на экономику стран и регионов и на наши коллективные и индивидуальные усилия в области развития, - которые нам, государствам-членам, приходится нести.
The third phase is closely intertwined with the two first because consultation and rapid communication with other stakeholders is necessary in order to prepare optimal market surveillance plans and minimize safety risks. Третий этап тесно связан с двумя первыми, поскольку проведение консультаций и оперативная связь с другими заинтересованными сторонами необходимы для подготовки оптимальных планов действий по надзору за рынком и минимизации рисков для безопасности.
If corrective action bring a product back into conformity with mandatory requirements, market surveillance authorities should update their database, exchange this information with other databases and inform their domestic and regional partners, as well as Customs. Если благодаря принятию корректирующих мер продукт удается привести в соответствие с обязательными требованиями, органам по надзору за рынком следует обновить свою базу данных, предоставить эту информацию в распоряжение других баз данных и проинформировать своих национальных и региональных партнеров, а также таможенные органы.
The OSCE Centre in Ashkhabad, in co-operation with the OCEEA and with the substantial support of the Austrian Federal Railways, organized a few months earlier two workshops, which aimed at sharing international best practices and technical expertise in the area of railway safety. За несколько месяцев до этого в сотрудничестве с УКЭОС и при существенной поддержке со стороны Федеральных железных дорог Австрии Центр ОБСЕ в Ашхабаде организовал два рабочих совещания в целях обмена международной передовой практикой и техническим опытом в области железнодорожной безопасности.
9.4.2. The approval authority, in cooperation with the manufacturer, shall select a sample of vehicles with sufficient mileage whose use under normal conditions can be reasonably assured. 9.4.2 Орган, ответственный за официальное утверждение типа, в сотрудничестве с заводом-изготовителем производит отбор транспортных средств с достаточным пробегом, эксплуатацию которых можно надлежащим образом обеспечить в обычных условиях.
A shift from operational management to a more strategic management of facilities started in 2010-2011 with the strengthening of the Overseas Property Management Unit with a view to enhancing assistance to overseas construction projects. Переход от оперативного управления к имеющей в большей степени стратегическую направленность работе по эксплуатации помещений и оснащения начался в 2010-2011 году с укрепления Группы по управлению имуществом за рубежом в целях содействия оказанию помощи в осуществлении строительных проектов за рубежом.
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with updated data for the period from 1 July 2010 to 30 June 2011 which enables comparison with information on the first year of operation of the Tribunal (see table 2). По его запросу Консультативному комитету была предоставлена уточненная информация за период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года, которая позволяет провести сравнение с информацией о первом годе функционирования Трибунала (см. таблицу 2).
While recognizing that the primary responsibility for the development of the least developed countries lay with the countries themselves, some delegations stressed that development partners should continue providing them with assistance. Признавая, что главная ответственность за развитие наименее развитых стран лежит на самих этих странах, некоторые делегации подчеркнули, что партнеры по развитию должны продолжать оказывать им помощь.
According to the United Nations Development Programme (UNDP), Central America has become the region with the highest levels of non-political crime worldwide, with approximately 79,000 people murdered in the region over the past six years. По данным Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Центральная Америка стала регионом с самым высоким уровнем преступности неполитического характера во всем мире: за последние шесть лет в этом регионе было убито около 79000 человек.
Globally, it is estimated that 140 million children were enrolled in early childhood care and education in 2007, compared with 113 million in 1999, but with variations between regions and countries and within countries. На глобальном уровне в 2007 году программами ухода за детьми и их обучения в раннем возрасте были охвачены, по оценкам, 140 миллионов детей в сравнении со 113 миллионами в 1999 году, однако уровень охвата различается в различных регионах и странах, а также внутри стран.
In Singapore, the law requires employers to be responsible for and to bear the costs of foreign workers' upkeep, as well as to provide them with acceptable accommodation (although actual practice may not be in compliance with this regulation). В Сингапуре закон требует, чтобы наниматели несли ответственность - и соответствующие расходы - за содержание иностранных рабочих, а также обеспечивали их приемлемым жильем (хотя фактическая практика может и не совпадать с этим постановлением).
Although not specifically concerned with spill compensation issues or with non-accidental acts during war hostilities, that Convention could nevertheless be utilized for future capacity-building and regional cooperation in the area of spill planning. Не будучи конкретно посвящена вопросам компенсации за разливы или неслучайным актам во время военных действий, эта Конвенция, тем не менее, может использоваться для наращивания потенциала и регионального сотрудничества в планировании мер на случай разливов нефти.
Jordan reported that in 2010 a draft amendment law to reduce the death penalty would be introduced, replacing it with life imprisonment with compulsory labour for a number of crimes. Иордания сообщила, что в 2010 году будет представлен законопроект о внесении поправки в положения о применении смертной казни, ограничивающей ее применение за ряд преступлений и заменяющей ее пожизненным заключением с принудительным трудом.
The manufacturer will provide the authority responsible for approval with information regarding the compatibility of performances in comparison with the driver's side when the test is being carried out on that side. 5.1.1.1 Изготовитель предоставляет органу, ответственному за официальное утверждение, информацию относительно соответствия показателей в сравнении со стороной сиденья водителя, когда испытание проводят на этой стороне.
In other words, the mission is to implement in compliance with the ILO Labour Standards, with firm determination to improve and develop domestic laws and practices on the elimination of discrimination in work remuneration. Другими словами, задача состоит в претворении в жизнь норм МОТ в сфере трудовых отношений, проявляя твердое намерение совершенствовать и развивать действующее в стране законодательство и практику, касающиеся ликвидации дискриминации в вопросах вознаграждения за труд.
Citizens with previous or outstanding convictions may not join the militia, regardless of the length of their sentence, except if they have been released with a view to their rehabilitation, fully rehabilitated or acquitted in court. Не могут быть приняты на службу в милицию граждане, имеющие либо имевшие судимость (независимо от срока отбытия наказания, за исключением освобожденных по реабилитирующим мотивам и реабилитированных, либо оправданных судом).
In this regard, the Committee notes with concern that the Family Code (art. 143, para. 3) condones the abandonment of children born with serious physical or mental disabilities and under other "circumstances of importance". В этой связи Комитет с озабоченностью отмечает, что Семейный кодекс (пункт З статьи 143) освобождает родителей от ответственности за оставление детей, рожденных с серьезными физическими или психическими отклонениями, и при наличии других "обстоятельств, имеющих существенное значение".
The Government supported the establishment and maintenance of organizations that represented persons with disabilities at various levels of the administrative structure and worked closely with those organizations. Правительство выступает за создание и поддержку организаций, представляющих инвалидов на различных уровнях административной системы, и работает в тесном взаимодействии с такими организациями.
UNDP has introduced numerous changes to its programme and project management toolkit in the past years to remain harmonized with the UN system, and to improve effectiveness of assessment and programming in line with national priorities. За последние годы ПРООН внесла многочисленные изменения в свое методическое пособие по управлению программами и проектами в целях сохранения согласования с практикой других учреждений системы Организации Объединенных Наций, а также для повышения эффективности оценок и формулирования программ в соответствии с национальными приоритетами.
Implemented: Per Executive Board decision 2010/17, the independence of the head of the Ethics Office is preserved by the application of term limits of up to full five years, exceptionally renewable once with prohibition on future employment with UNDP. Выполнено: По решению 2010/17 Исполнительного совета независимость руководителя Бюро по вопросам этики обеспечивается за счет ограничения срока его полномочий пятью полными годами, который в исключительных случаях может быть один раз продлен без возможности последующего найма в ПРООН.