| I hope you're doin' a better job with him than you are with me. | Кляйнфелдом. Надеюсь, за ним ты смотришь получше, чем за мной. |
| An observer expressed its disappointment at the very slow progress demonstrated by the Party concerned with regard to complying with the Convention since 2005. | Один наблюдатель выразил свое разочарование в связи с весьма медленным прогрессом, продемонстрированным соответствующей Стороной в деле обеспечения соблюдения Конвенции за период с 2005 года. |
| Effective with the 2012 financial statements the Executive Director shall submit financial statements annually in accordance with International Public Sector Accounting Standards. | Начиная с финансовых ведомостей за 2012 год Директор-исполнитель в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе представляет финансовые ведомости ежегодно. |
| Research indicates that childcare provisions have been positively associated with an increase in fertility rates and female employment and, less significantly, with a decrease in infant mortality. | Результаты исследований свидетельствуют о том, что касающиеся ухода за детьми положения имеют позитивную связь с ростом показателей рождаемости и занятости среди женщин и, в менее значительной степени, с сокращением младенческой смертности. |
| I know that you have some issues with proposals because of what happened with your parents. | Я знаю, что с предложениями у тебя связаны не очень приятные воспоминания, Из за того, что случилось у твоих родителей. |
| For six months I'm with you practically 16 hours a day, and now, lately, it'd be easier to get an audience with the pope. | За шесть месяцев я была с тобой практически 16 часов в день, но теперь... проще попасть на аудиенцию к Папе Римскому. |
| Business will increasingly have to work with educators and governments to help education systems keep up with the needs of the labor market. | Бизнесу придется всё в большей степени сотрудничать с образовательными учреждениями и властями, чтобы помочь системам образования поспевать за потребностями рынка труда. |
| Biden spent more than twice as much time in discussions with Chinese President Xi Jinping as he did with Abe. | Байден провел более чем в два раза больше времени за дискуссиями с президентом Китая Си Цзиньпином, по сравнению со временем, выделенным для Абэ. |
| She is a woman with her own ideas, who will fight for them in the political project that she shares with her husband. | Она - это женщина со своими собственными идеями, которая встанет сражаться за них в политическом проекте, который она вынашивает вместе со своим мужем. |
| In this time he apparently deepened a close friendship with Franklin, with whom he began to invest in business ventures. | За это время он, очевидно, углубил дружбу с Франклином, став его деловым партнером. |
| The Pearl River Delta is notoriously polluted, with sewage and industrial waste treatment facilities failing to keep pace with the growth in population and industry in the area. | Дельта Жемчужной реки серьёзно загрязнена, станции по фильтрации канализационных и промышленных стоков не могут угнаться за ростом населения и промышленности. |
| After playing 23 games with the Magic, though, he was traded to the Sacramento Kings, along with Michael Bradley for Doug Christie. | Однако, сыграв всего 23 игры за новый клуб, он и Майкл Брэдли были обменены в «Сакраменто Кингз» на Дуга Кристи. |
| I just thought maybe you were still upset with me about what happened with... | Я подумала, вдруг вы еще сердитесь на меня за то, что... |
| In the last 18 months, we've signed agreements with 40 of those hundred companies to begin to work with them on their supply chain. | За последние 18 месяцев, мы подписали соглашения с 40 из этих ста компаний, чтобы начать работуть с ними над их каналами поставок. |
| At Cambridge, thousands of miles away from home, I realized I was spending more hours with my laptop than I did with any other human. | В Кембридже, за тысячи километров от дома, я осознала, что провожу за ноутбуком больше времени, чем с людьми. |
| His debut with this band is considered a "masterpiece", which was followed with a series of top-ten releases. | Его дебют с этой группой рассматривается как «шедевр», за которым последовала серия пластинок, достигших десятки лучших альбомов. |
| And we spent - I was with a team - two weeks with these guys out in the jungle watching them hunt. | Я провел - мы провели, со мной была команда - две недели с этими людьми в джунглях, наблюдая за тем, как они охотятся. |
| This was combined with him competing in the 2007 GP2 Series season with BCN Competicion. | Он совмещал это с выступлением в сезоне 2007 GP2 за команду BCN Competicion. |
| In the final episode, Mia gets a letter of apology from Charlie for having an affair with her sister, along with a large cheque. | В заключительном эпизоде Мия получает чек на крупную сумму и письмо с извинениями от Чарли за роман с её сестрой. |
| In January 1969, along with Ruiz, Borge was arrested for arms smuggling on the border with Costa Rica. | В январе 1969 года Томаса Борхе и Генри Руиса за контрабанду оружия арестовывают на границе власти Коста-Рики. |
| As you once stood united with king pastoria, you now stand with his one true heir to the throne, ozma. | Как вы стояли некогда вместе за королём Пастория, встаньте теперь за единственно законным наследником престола, Озмой. |
| In one game with the Whirlwinds, Spivey got into a fight with Globetrotters player Bobby "Showboat" Hall. | В одной из игр за «Уайлвиндс» Спайви подрался с игроком «Глобтроттерс» Бобби Холлом. |
| During that game, Duncan neutralized the threat of Wallace, while Childress sealed the win with a jump shot with four seconds left in overtime. | В этой игре Данкан полностью нейтрализовал Уоллеса, а Чилдресс оформил победу своим броском за четыре секунды до окончания овертайма. |
| For the first time in ages, I can connect with something, with someone. | Впервые за долгое время я связан с кем-то. |
| It was later extended with the opening of the South Building in 2001 (not a separate terminal) to comply with the requirements of the Schengen Agreement. | В 2001 терминал был увеличен за счёт Южного здания (которое не является самостоятельным терминалом) в соответствии с требованиями Шенгенского соглашения. |