Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
Various government organs have also initiated and organized awareness raising activities for their professionals with their own budget or with the assistance of outside financial or technical sources. Различные государственные органы также предусмотрели и организовали мероприятия по информированию своих сотрудников за счет собственных бюджетных средств или с опорой на внешние финансовые или технические ресурсы.
Moreover, the integration of the housing finance markets with general circuits of finance means that individual owners are competing with multinational corporations for capital and credit. Более того, интеграция рынков жилищного финансирования в общую финансовую систему означает, что за привлечение капитала и кредитов отдельные домовладельцы вынуждены конкурировать с транснациональными корпорациями.
It is pleased to have the opportunity to resume the dialogue with the State party and expresses its appreciation of the exchanges pursued with the delegation. Комитет ценит возможность возобновления диалога с государством-участником и выражает ему свою признательность за тот обмен мнениями, который был проведен с делегацией.
Cooperation with other relevant international organizations, such as the ITU and COPUOS, with responsibilities for space issues will be important важность сотрудничества с другими соответствующими международными организациями, такими как МСЭ и КОПУОС, несущими ответственность за космические проблемы;
Liechtenstein was also commended for its cooperation with human rights mechanisms, at the European and international levels, in particular with United Nations treaty bodies. Лихтенштейн также получил высокую оценку за его сотрудничество с правозащитными механизмами на европейском и международном уровнях, в частности с договорными органами Организации Объединенных Наций.
It is a process that we all observe with optimism, but also with a measure of trepidation. Это - процесс, за которым мы все следим не только с оптимизмом, но и с долей тревоги.
Russia has always supported full compliance with all provisions of the Convention, including with regard to the timetable for the destruction of chemical weapons. Россия всегда выступала за полное соблюдение всех положений Конвенции, в том числе и в отношении сроков уничтожения химического оружия.
The EEOC provides similar legal and policy oversight with regard to discrimination in employment, as does HUD with regard to housing. КРТ осуществляет аналогичный правовой и политический контроль за дискриминацией в сфере занятости, а МЖСГР - в жилищной сфере.
The State continues closely to follow the progress of these projects on the ground, in conjunction with the countries concerned and with UNICEF. ОАЭ продолжают пристально следить за прогрессом в деле осуществления данных проектов на местах совместно с соответствующими странами и ЮНИСЕФ.
An initial meeting was convened with the principal ministries and government departments responsible for the implementation of the various human rights conventions along with the Office of the Ombudsman. В первоначальном совещании участвовали основные министерства и правительственные департаменты, отвечающие за осуществление различных правозащитных конвенций, наряду с Управлением Омбудсмена.
Social Welfare Law is amended with a provision to entitle either parents, or other guardians with child care allowance. В Закон о социальном обеспечении внесена поправка, предусматривающая предоставление родителям или другим опекунам пособия по уходу за ребенком.
The Working Group intends to request the following institutions to facilitate round table consultations with them in order to enhance its interaction and collaboration with them. Рабочая группа намеревается обратиться к различным учреждениям с предложением о проведении с ними консультаций "за круглым столом" с целью укрепления совместного взаимодействия и сотрудничества.
In conjunction with NGOs and various ministries, the Government had organized several campaigns, conferences and round tables, with the aim of eliminating stereotypes in different areas of society. Совместно с НПО и различными министерствами правительство организовывало многочисленные кампании, конференции и совещания "за круглым столом", направленные на искоренение стереотипов в различных сферах общественной жизни.
Besides this, the Government has also collaborated with the Veteran Association to implement a project dealing with the care of and assistance to elderly women. Кроме того, правительство в сотрудничестве с Ассоциацией ветеранов осуществило проект по обеспечению ухода за престарелыми женщинами и оказанию им помощи.
The Commission coordinates directly with State institutions responsible for implementing human rights and hears and summons officials and representatives of civil society dealing with human rights. Указанная комиссия поддерживает непосредственные связи с государственными ведомствами, которым поручено следить за соблюдением прав человека, а также уполномочена заслушивать и вызывать должностных лиц и представителей гражданского общества по вопросам прав человека.
It cooperated with other national and local government executive bodies and civil society organizations as well as with the deputy-ministers in each ministry assigned responsibility for gender issues. Он сотрудничал с другими национальными и местными исполнительными органами власти и организациями гражданского общества, а также с заместителями министров в каждом министерстве, отвечающем за гендерные вопросы.
Institutional capacity development workplans developed in conjunction with the Timorese institutions: to maintain partnership with national counterpart for overseeing project development - ongoing Составление в сотрудничестве с тиморскими учреждениями планов работы по укреплению институционального потенциала: поддержание партнерских отношений с национальными коллегами в вопросах контроля за разработкой проектов - на постоянной основе
Community-based organizations that work with persons with disabilities are engaged in providing enhanced service delivery capacity such as job coaching, training and adaptive equipment. Общинные организации, проводящие работу с инвалидами, ставят перед собой задачу повышения качества оказываемых услуг, в частности за счет организации наставничества на рабочих местах, профессиональной подготовки и обеспечения инвалидов адаптированным к их нуждам оборудованием.
And before I can turn around and say I'm with mister, my dad is standing right there behind me with a pistol in his hand. Я даже не успел обернуться, чтобы сказать, что я с Мистером, отец уже стоял прямо за мной с пистолетом в руке.
Therefore was I created with the stubborn outside, with an aspect of iron that, when I come to woo ladies, I fright them. Потому-то я и вышел с таким угрюмым, словно железным лицом, которое пугает дам, как только я начинаю за ними ухаживать.
I think the snow is messing with the... with the sat... satellite. Из за снега перебои с этими... как их? - Спутниками.
We have to cut the cord with ali Before she drags us down with her. Надо оборвать веревочки, ведущие к Эли, пока она не потянула нас за собой.
His organization has had quite a few disagreements with Mr. Donnelly over the years, all of which have been sorted with some struggle. За последние годы у его организации было некоторое количество разногласий с мистером Доннели, которые разрешились с некоторыми усилиями.
They are always fighting with you to be parents to Daphne, but with me, you're just willing to let them run the show. Они всегда борются с тобой за право быть родителями Дафни, но со мной ты просто готов представить шоу.
This young girl's lungs filled with a rush of water with enough force to cause the alveoli to expand beyond their capacity. Лёгкие этой девушки были быстро наполнены водой с такой силой, что альвеолы вышли за пределы своих возможностей.