Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
Responsibility for that situation rested not with the United Nations but with those who continued to exercise colonial control over those Territories and who moved reluctantly towards granting them their right to self-determination. Ответственность за это несет не Организация Объединенных Наций, а те, кто продолжает осуществлять колониальный контроль над этими территориями и затягивает процесс предоставления им права на самоопределение.
It reviewed the ways in which the scope of some multilateral treaties dealing with transboundary harm and with liability and prevention had been defined in terms of the activities or substances to which they applied. Комиссия рассмотрела определения сферы охвата ряда многосторонних договоров, касающихся проблемы трансграничного ущерба, ответственности за него и его предупреждения, которые были сформулированы с указанием видов деятельности или веществ, в отношении которых они применяются.
The Secretariat was requested to continue monitoring developments with respect to the legal issues of electronic commerce, as dealt with by other international organizations, and to report to the Working Group on those developments. Секретариату было предложено продолжить работу по наблюдению за деятельностью других международных организаций в области правовых аспектов электронной торговли и представить Рабочей группе доклад о результатах такой деятельности.
I would like to take this opportunity to reiterate the great appreciation of the Hungarian Government for the close cooperation with CTC and to reaffirm our commitment to provide the Committee with any additional information that the Committee deems necessary or may request. Хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь выразить глубокую признательность правительства Венгрии КТК за тесное сотрудничество и подтвердить наше обязательство представлять Комитету любую дополнительную информацию, которую Комитет сочтет необходимой или может запросить.
One delegation underlined that UN-Oceans should not be asked to deal with subjects on which there was no international consensus, as this would divert it from its mandate and burden it with political issues that went beyond its powers. Одна делегация подчеркнула, что не нужно поручать сети «ООН-океаны» рассмотрение вопросов, по которым нет международного консенсуса, ибо это будет отвлекать ее от выполнения ее мандата и обременять ее политическими вопросами, решение которых выходит за рамки ее полномочий.
First, the role of the Special Representative of the Secretary-General, entrusted with the primary responsibility for a peacekeeping operation, is crucial to the fulfilment of the Organization's mandate with respect to a given dispute or conflict. Во-первых, роль Специального представителя Генерального секретаря, которому поручена основная ответственность за операции в поддержку мира, имеет критически важное значение для осуществления мандата Организации, в том что касается определенного спора или конфликта.
Negotiations with the authorities of Serbia and Montenegro would continue with a view to extending the time for passage of vessels and lowering the passage tolls even further. Власти Сербии и Черногории продолжают переговоры с целью увеличения времени, отводящегося для прохода судов, и еще более ощутимого снижения сбора за проход.
In the period 2001 to 2003 China's traffic death toll exceeded 100,000 per year, with annual injuries averaging more than 500,000 and with economic losses of some 3 billion yuan renminbi: more than $300 million. За период 2001 - 2003 годов смертность в Китае в результате дорожно-транспортных происшествий превысила 100000 в год, причем ежегодный травматизм превышает 500000 случаев, а наносимый им экономический урон составляет около 3 млрд. юаней или более 300 млн. долл. США.
New developments include a joint project with the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces and a joint publication with UNDP on the disarmament, demobilization and reintegration process in Sierra Leone. Новые мероприятия включают совместный проект с Женевским центром по демократическому контролю за вооруженными силами и совместную с ПРООН публикацию по процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции в Сьерра-Леоне.
In charge of strategy development and methodological work, it coordinates with member States' NSOs, and works with other international organizations, in particular the OECD, to promote the creation of harmonized statistics. Отвечая за разработку стратегий и методологическую работу, он поддерживает координацию с НСВ государств-членов и работает с другими международными организациями, в частности ОЭСР, в целях содействия созданию унифицированной системы статистики.
To keep pace with the demands of supermarkets, farms tend to adjust their activities by specializing in a particular commodity, consolidating fragmented land holdings to achieve scale economies, and forging stronger links with processors and retailers. С тем чтобы не отстать от уровня требований, устанавливаемых супермаркетами, сельскохозяйственные производители корректируют свою деятельность, специализируясь на производстве конкретных товаров, объединяя мелкие земельные наделы в целях достижения экономии за счет масштабов производства и устанавливая более тесные связи с перерабатывающими предприятиями и компаниями розничной торговли.
Progress towards meeting these targets should be closely monitored with a view to achieving the goal of 75 per cent of children with disabilities in school by 2012. Следует пристально следить за выполнение этим плановых заданий в целях обеспечения того, чтобы к 2012 году в школах обучалось 75 процентов детей с инвалидностью.
The members of the Council welcomed the Secretary-General's report of 16 January 2003 concerning Western Sahara and agreed with his observation that the responsibility for a solution rested solely with the parties. Члены Совета приветствовали доклад Генерального секретаря от 16 января 2003 года о Западной Сахаре и согласились с его замечанием о том, что ответственность за урегулирование лежит исключительно на сторонах.
There remains a need for the police - who, in Guinea-Bissau are recruited almost exclusively from the military - to be provided with their own statutes and rules and with adequate professional training and equipment. Сохраняется необходимость в том, чтобы полиция, которая в Гвинее-Бисау комплектуется почти полностью за счет военных, получила возможность разрабатывать свои собственные уставы и правила и обеспечивать надлежащую профессиональную подготовку и свое материально-техническое снабжение.
In 2005 the European Commission would organize an international conference to explore possible cooperation scenarios not only with the space Powers but also with developing countries on the development of global services such as positioning, earth observation and access to information. В 2005 году Европейской комиссией будет организована международная конференция для изучения возможных вариантов сотрудничества не только с космическими державами, но и с развивающимися странами по вопросам предоставления глобальных услуг в таких областях, как определение координат, наблюдение за планетой и доступ к информации.
If, for example, the Community had agreed to a certain tariff treatment with third States, the agreement might be breached by customs authorities of member States charged with implementing Community law. Если, например, Сообщество договорилось с третьими государствами об определенном тарифном режиме, может случиться так, что достигнутая договоренность будет нарушена таможенными органами государств-членов, отвечающих за осуществление правовых норм Сообщества.
But what I can share with you, when combined with what all of us have learned over the years, is deeply troubling. Однако, то, чем я могу поделиться с членами Совета, наряду с тем, о чем мы все узнали за эти многие годы, вызывает глубокую тревогу.
This delegation of authority has exacerbated what staff representatives warned of in our 1998 report, a culture of privilege with the existence of separate rules for those with authority and those without. Это делегирование полномочий усугубило проблему, о которой представители персонала предупреждали в своем докладе за 1998 год, а именно наличие культуры привилегий, подразумевающей, что для тех, кто наделен полномочиями, и для тех, у кого их нет, существуют отдельные правила.
water/nitric acid 55 %; with exemption of inorganic acids with the classification code C1, which are assigned to standard liquid water вода/55-процентная азотная кислота, за исключением неорганических кислот с классификационным кодом С1, которые отнесены к стандартной жидкости "вода";
It was based on the deliberations of a series of round tables held with Member States, the United Nations system, the International Committee of the Red Cross, non-governmental organizations and academic experts, with all contributing to its formulation. Она была основана на результатах серии обсуждений «за круглым столом», которые были организованы государствами-членами, системой Организации Объединенных Наций, Международным комитетом Красного Креста, неправительственными организациями и научными экспертами, все из которых внесли вклад в ее подготовку.
Further, by its resolution 2000/51 the Commission encouraged all the treaty bodies to monitor the compliance of States with their commitments in order to ensure full enjoyment of rights by persons with disabilities. Далее, в своей резолюции 2000/51 Комиссия предложила всем договорным органам следить за выполнением государствами их обязательств для обеспечения всестороннего осуществления прав человека инвалидов.
The Cuban banking and financial system is equipped with computer programmes and others are being developed with a view to ensuring maximum oversight of all customer transactions. В банковской и финансовой системе Кубы используются компьютерные программы и разрабатываются другие программы, с тем чтобы обеспечить максимальный контроль за всеми операциями клиентов.
Sale is regulated with respect to carrying, and there is an Arms Committee in the Ministry of Defence which is responsible for monitoring compliance with the existing regulations. Продажа регламентируется для целей ношения, и существует Комитет по оружию министерства национальной обороны, который отвечает за обеспечение осуществления действующих положений.
By the same logic, UNMEE is fully prepared to monitor the pillar sites so that they are not tampered with after mine clearance has been completed and during the construction phase; the responsibility for ensuring security at these sites obviously remains with the parties. Исходя из тех же соображений, МООНЭЭ полностью готова организовать наблюдение за местами установки столбов, с тем чтобы они не подверглись никаким изменениям после завершения разминирования и во время этапа строительства; очевидно, что ответственность за обеспечение безопасности в этих местах по-прежнему лежит на сторонах.
Members of the Council expressed their deep concern about the continued flow of weapons and military equipment from sources outside Somalia and called on all Member States to support and cooperate with the Panel of Experts re-established, in accordance with resolution 1474 in the implementation of its mandate. Члены Совета выразили глубокую обеспокоенность непрекращающимся притоком оружия и военной техники из источников за пределами Сомали и призвали все государства-члены оказывать поддержку и содействие вновь созданной Группе экспертов, которая будет сформирована в соответствии с резолюцией 1474, в осуществлении ее мандата.