Примеры в контексте "With - За"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - За
Resolution should be in accordance with the scales described above (i.e. gradients should be resolved by several points) and the model needs to be validated by comparison with the observational data. Разрешение должно соответствовать охарактеризованным выше рамкам (т.е. градиенты должны разрешаться несколькими точками), и модель должна выверяться за счет сопоставления с данными наблюдений.
The United Nations will also continue to ensure compliance with prison system standards and practices and assist the national authorities with the development of mechanisms designed to combat illegal and prolonged detention and improve prison conditions. Организация Объединенных Наций будет также продолжать следить за соблюдением установленных для тюремной системы стандартов и практики и оказывать национальным властям помощь в разработке механизмов, позволяющих исключить незаконное и длительное содержание под стражей и улучшить условия в тюрьмах.
On 4 February, the Party for Social Renewal (PRS), the second-largest party in the parliament, shared with international partners in Bissau a note on its consultations with political parties, civil society, religious organizations and traditional leaders early in December 2012. 4 февраля Партия за социальное обновление (ПСО), вторая крупнейшая партия в парламенте страны, довела до сведения работающих в Бисау международных партнеров информацию записки об итогах проведенных ею в декабре 2012 года консультаций с другими политическими партиями, гражданским обществом, религиозными организациями и традиционными лидерами.
The Committee takes note with concern of reports that judicial sanctions imposed upon police officers who are found guilty of acts of torture or ill-treatment are often symbolic and not commensurate with the seriousness of the acts in question. Комитет с обеспокоенностью отмечает информацию о том, что меры наказания, применяемые судами в отношении полицейских, осужденных за жестокое обращение, нередко носят символический характер и не соответствуют тяжести совершенных деяний.
UN-Women agreed with the Board's recommendation that it provide adequate support to the field offices in order to enhance staff capacities in procurement procedures, including the management of contracting individual consultants and contractors in line with the existing guidelines, and monitor their compliance. Структура «ООН-Женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии оказывать надлежащую поддержку полевым отделениям в целях укрепления кадрового потенциала в области закупок, включая заключение контрактов с консультантами и индивидуальными подрядчиками в соответствии с действующими указаниями, и следить за выполнением установленных процедур.
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it undertake a mapping exercise to identify and compile in a single document key internal controls for its business processes with reference to other documents providing detailed procedures. БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии провести аналитический обзор для выявления и объединения в единый документ ключевых механизмов внутреннего контроля за его рабочими процессами со ссылкой на другие документы, содержащие подробные процедуры.
UNEP agreed with the Board's recommendation that it strengthen procurement planning and deploy effective monitoring and close follow-ups on contract management with a view to minimizing the use of ex post facto approval of contracts. ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии укрепить планирование закупок и внедрить эффективные механизмы мониторинга и тщательного контроля за управлением контрактами, с тем чтобы свести к минимуму число случаев утверждения контрактов задним числом.
The claim regarding punishment of individuals having cooperated with United Nations mechanisms is also baseless because no one can be prosecuted for mere connection with such mechanisms. Безосновательным является и утверждение о наказании отдельных лиц за сотрудничество с механизмами Организации Объединенных Наций, поскольку никто не может быть привлечен к ответственности только за одну связь с такими механизмами.
Notwithstanding recent progress with new legislation against gender-based violence, implementation is needed, with greater attention to the enforcement of laws Несмотря на прогресс, достигнутый в последние годы в развитии законодательной базы для борьбы с гендерным насилием, сохраняется необходимость в обеспечении практического правоприменения и контроля за соблюдением соответствующих норм
Where women are full participants, with a voice and power in committee structures, their equal access to resources is enabled along with a more equitable sharing of benefits and improved forest sustainability. В случаях, когда женщины являются полноправными участниками процесса, имеют влияние и полномочия в структуре комитетов, их равный доступ к ресурсам обеспечивается за счет более справедливого распределения выгод и повышения уровня неистощительности лесопользования.
Following the implementation of IPSAS with effect from 1 January 2014, the valuation of leave liability in the UNEP financial statements for 2014 will be compliant with IPSAS requirements. После перехода на МСУГС с 1 января 2014 года порядок учета субсидий на образование в финансовых ведомостях ЮНЕП за 2014 год будет соответствовать требованиям МСУГС.
Currently, each of the three airfields is staffed with only one Airfield Manager (United Nations Volunteer), who supervises all aviation activities, including airfield management, planning, communicating with the aircraft, inspecting the airfield and reporting on the weather. В настоящее время на каждом из трех аэродромов работает только один управляющий (доброволец Организации Объединенных Наций), который руководит всей деятельностью в области воздушных перевозок, включая уход за взлетно-посадочными полосами, планирование, поддержание связи с экипажами самолетов, проверку взлетно-посадочных полос и подготовку метеосводок.
Ecuador, which was committed to the view that urban development should take place in harmony with nature, believed that it was crucial to continue the struggle for climate justice along with respect for the multilateral system. Эквадор придерживается идеи о том, что развитие городов должно происходить в гармонии с природой, и считает важным продолжать борьбу за климатическую справедливость и сохранение многосторонней системы.
In comparison with the rest of the United Nations system, the Secretariat appointed and promoted a lower proportion of women at every level with the exception of the lowest staffing level (P-1). По сравнению с остальными подразделениями системы Организации Объединенных Наций в Секретариате доля назначений и продвижения по службе женщин на всех уровнях была более низкой, за исключением самого низкого уровня должностей (С-1).
For contracts awarded with a value above $100,000, UNITAR, as the end user, will take the responsibility of carrying out vendor performance evaluations and will update its memorandum of understanding with the United Nations Office at Geneva to this effect. Для заключаемых контрактов стоимостью свыше 100000 долл. США ЮНИТАР как конечный пользователь будет брать на себя ответственность за проведение оценки работы поставщиков и внесет изменения в свой меморандум о взаимопонимании с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве по этому вопросу.
The Committee thanked UNOCA for its coordination work with the different United Nations entities present in Central Africa and expressed the wish that, in future sessions, arrangements be made to ensure the effective participation of all invited entities, including those with observer status. Комитет поблагодарил ЮНОЦА за координацию им взаимодействия с различными структурами Организации Объединенных Наций, представленными в Центральной Африке, и выразил пожелание о том, чтобы на будущих совещаниях принимались меры для обеспечения активного участия в них всех приглашенных структур, включая те, которые имеют статус наблюдателя.
They found that, overall, the census was conducted in line with international guidelines in all parts of the country, with the exception of parts of Rakhine state. Эти эксперты констатировали, что в целом перепись была проведена в соответствии с международными стандартами во всех частях страны, за исключением отдельных районов области Ракхайн.
In his meetings with various national leaders, including with the Speaker of parliament, my Special Adviser has repeatedly underscored to the authorities the importance of implementing strong measures to prevent and punish hate speech and incitement of inter-communal violence. Мой Специальный советник в ходе своих встреч с различными лидерами страны, в том числе со спикером парламента, неоднократно обращал внимание властей на важность принятия решительных мер для предупреждения высказываний, разжигающих ненависть, и подстрекательства к межобщинному насилию, а также для наказания за них.
In accordance with resolution 2146 (2014), the Panel also monitors the implementation of measures imposed on vessels designated by the Committee in connection with attempts to illicitly export crude oil from Libya. В соответствии с резолюцией 2146 (2014) Группа также следит за осуществлением мер, введенных в отношении судов, обозначенных Комитетом в связи с попытками незаконного экспорта нефти из Ливии.
The Committee was also informed that the levels of reserves held by the entities, with the exception of UNRWA, had increased in line with growing surpluses and expenditure. Комитет был также проинформирован о том, что уровень резервов, находящихся в ведении этих организаций, за исключением БАПОР, увеличивался параллельно с увеличением остатков средств и расходов.
In accordance with the 2014 humanitarian response plan, United Nations partner agencies must systematically monitor the humanitarian response and ensure compliance with international and Syrian humanitarian and medical standards. В соответствии с планом гуманитарного реагирования 2014 года, учреждения - партнеры Организации Объединенных Наций обязаны обеспечивать систематический контроль за оказанием гуманитарной помощи и соблюдение международных и сирийских гуманитарных и медицинских стандартов.
Together with its partners in the United Nations security management system, the Department continues to examine measures within its purview with the aim of taking additional steps beyond those recommended by the Independent Panel. Департамент совместно со своими партнерами по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций продолжает изучать меры, находящиеся в пределах его компетенции, с целью принятия дополнительных шагов, выходящих за рамки тех, которые были рекомендованы Независимой группой.
Least developed countries need to consider further implementation of public-private partnerships open to FDI, with host-country financing for such projects drawing upon official development assistance and with ODA participation through a share in the project. Наименее развитым странам следует рассмотреть вопрос о дальнейшем расширении государственно-частных партнерств, открытых для ПИИ, с финансированием таких проектов принимающими странами за счет официальной помощи в целях развития и с выделением доли в проекте для ОПР.
He was consequently deprived of his right to receive parcels and to meet with relatives. Freedom House reports that political prisoners are harshly punished for alleged violations of prison rules, sometimes with a prolongation of their sentence. После этого его лишили права получения передач и встреч с родными. «Фридом хаус» сообщает, что политические заключенные жестоко наказываются за предполагаемые нарушения правил внутреннего распорядка тюрем, иногда с продлением срока заключения.
The reconfiguration of the Section coincided with a streamlining of the report review process, with each of the three Investigations Division Deputy Directors now being directly accountable for the quality of the outputs produced by their teams. Преобразование Секции совпало с упорядочением процесса рассмотрения докладов, в соответствии с которым каждый из трех заместителей Директора Отдела расследований в настоящее время несет непосредственную ответственность за обеспечение качества мероприятий, осуществляемых группой, которой он руководит.