Injustice breeds violence and violence breeds violence. |
Несправедливость порождает насилие, а насилие порождает насилие. |
Political violence is violence perpetrated by people or governments to achieve political goals. |
Политическое насилие - это насилие, применяемое государственными либо негосударственными акторами с целью достижения определенных политических мотивов. |
In the view of the Member State "violence" against women migrant workers should only cover physical violence. |
По мнению этого государства-члена "насилие" в отношении трудящихся женщин-мигрантов должно подразумевать лишь физическое насилие. |
Countering violence with violence will only deepen the mutual hatred. |
Насилие в ответ на насилие может лишь углубить взаимную ненависть. |
These acts undermine peace; violence breeds violence. |
Эти акты являются нарушением мира; насилие питает насилие. |
The path to peace in the Middle East lies solely through negotiation, as violence only breeds more violence. |
Мира на Ближнем Востоке можно добиться только посредством переговоров, поскольку насилие порождает еще большее насилие. |
When violence comes from official authorities, it can only engender more violence. |
Насилие со стороны официальных властей способно породить лишь еще большее насилие. |
We were reminded that "violence begets violence". |
Нам вновь напомнили, что «насилие порождает насилие». |
Street violence and gratuitous, senseless and random violence were growing concerns that posed significant threats to society. |
Растущую озабоченность вызывает уличное насилие, а также неспровоцированное, бездумное насилие и насилие из хулиганских побуждений, которое представляет собой значительную угрозу для общества. |
The past few weeks have demonstrated that violence only engenders more violence and resentment. |
Последние несколько недель показали, что насилие порождает лишь еще большее насилие и ненависть. |
The most common form of violence experienced by women globally is intimate partner violence. |
Наиболее распространенной формой насилия, испытываемого женщинами по всему миру, является насилие, совершаемое партнером в условиях интимных отношений. |
Resort to military means by countering violence with violence will lead nowhere. |
Применение военной силы, то ест применение насилия в ответ на насилие, ни к чему не приведет. |
Occupation breeds violence; violence begets violence and causes economic deprivation; and dire socio-economic conditions in their turn feed extremism. |
Оккупация порождает насилие; насилие ведет к новому насилию и вызывает экономические проблемы; а крайне затруднительные социально-экономические обстоятельства в свою очередь приводят к появлению экстремизма. |
The most pervasive form of violence in societal theory is structural violence, which holds that individuals can experience violence without a single individual physically touching them. |
Наиболее распространенной формой насилия в социальной теории является структурное насилие, когда индивиды могут подвергаться насилию без какого-либо физического контакта с другими людьми. |
Used in combination with other measures, mobile violence alarms are intended to give persons under threat of violence greater freedom of movement and help prevent violence and threats. |
Используемая в комплексе с другими мерами мобильная система оповещения преследует цель предоставить лицам, которым угрожает насилие, большую свободу передвижения и содействовать предотвращению насилия и угроз. |
Returning violence with violence only multiplies violence adding deeper darkness to a night already devoid of stars. |
Ответ насилию с помощью насилия только умножает насилие углубляя темноту ночи, и так уже лишенную звёзд. |
Direct violence is highly interdependent with structural and cultural violence: cultural and structural violence causes direct violence which on the other hand reinforces the former ones. |
Прямое насилие сильно взаимозависимо со структурным и культурным насилием: культурное и структурное насилие ведут к прямому насилию, которое, с другой стороны, усиливает их воздействие. |
In many cases violence is committed with impunity, which can fuel further violence. |
Во многих случаях насилие совершается безнаказанно, что может привести к его эскалации. |
Ensuring institutional attention to minority issues constitutes an essential measure to prevent violence, particularly in countries in which historical tensions and violence may have been evident. |
Одной из важнейших мер предотвращения насилия, особенно в странах, в которых напряженность и насилие могут быть обусловлены историческими факторами, является обеспечение институционального внимания к вопросам, касающимся меньшинств. |
Studies have shown that violence does not always take the form of physical violence; it can also be psychological and verbal. |
Исследования показали, что насилие не всегда принимает вид физического насилия; оно может также быть психологическим и вербальным. |
Every act of violence committed against a journalist that goes unpunished is an open invitation for further violence. |
Каждый акт насилия в отношении журналиста, который остался безнаказанным, поощряет дальнейшее насилие. |
The problems of violence and inequity are intertwined, since violence is an expression and manifestation of discrimination and unequal relations of power. |
Проблемы насилия и неравенства тесно взаимосвязаны, поскольку насилие является выражением и проявлением дискриминации и неравных соотношений властных полномочий. |
Extension of the offence of habitual violence to include conjugal violence. |
Распространение состава преступления в виде обычного насилия на насилие между супругами. |
The social perception of violence has changed profoundly: violence is no longer publicly condoned. |
Произошли глубокие изменения в отношении общества к насилию: насилие более не пользуется общественным одобрением. |
As with total violence, psychological violence is more common among women in rural areas. |
Что касается насилия в целом, то психологическое насилие более распространено среди женщин, проживающих в сельских районах. |