Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
It must be highlighted that any lawbreaking - in terms or violence, abuse of authority, or harassment towards any prisoner - is a disciplinary infringement. Следует подчеркнуть, что любое нарушение закона - насилие, злоупотребление служебным положением или преследование в отношении любого заключенного - является должностным проступком.
The Centre will deliver lectures on topics such as bank forgery, fighting the use of illicit drugs, cyber terrorism and school violence. В центре будут читаться лекции по таким темам, как банковский подлог, борьба со злоупотреблением незаконными наркотиками, кибертерроризм и насилие в школе.
The violence in West Darfur presents a fundamental challenge to UNAMID, which is a peacekeeping force not designed to deploy or function in a war zone. Насилие в Западном Дарфуре является основной проблемой для ЮНАМИД, которая представляет собой силы по поддержанию мира, не предназначенные для развертывания или функционирования в зоне военных действий.
Caste based discrimination, including violence, suffered by women of dalit community Дискриминация по признаку кастовой принадлежности, включая насилие в отношении женщин общин далитов
Today, more than 3 million Somalis live in exile and more than 800,000 are displaced, and the violence continues. Сегодня более З миллионов сомалийцев живут в изгнании и более 800000 человек стали перемещенными лицами, и в стране по-прежнему царит насилие.
I am thinking in particular about the situation in the western part of Côte d'Ivoire, where ethnically motivated violence seems to be continuing unabated. Я, в частности, имею в виду положение в западной части Кот-д'Ивуара, где, похоже, не ослабевает этнически мотивированное насилие.
For this reason, Jordan has always turned towards constructive dialogue and cooperation and rejected violence and extremism. Руководствуясь этими соображениями, Иордания всегда стремилась к конструктивному диалогу и сотрудничеству, отвергая насилие и экстремизм;
The Kosovo Force (KFOR) has attempted to contain the ethnic violence, but with limited effect. Силы для Косово (СДК) попытались сдержать насилие на этнической почве, но это им удалось лишь в ограниченных масштабах.
At the same time, developments on the ground, including new settlement activity and ongoing violence, have been a cause of concern. В то же время обеспокоенность вызывают события на местах, в том числе новые шаги по строительству и расширению поселений и непрекращающееся насилие.
The people of that country continue to bear many burdens, and to be the victims of violence and death. Многострадальный народ этой страны продолжает испытывать нужду и тяготы, смерть и насилие.
It was interesting that the reasons which lay behind drug consumption, such as poverty and violence, resembled the effects of drug abuse. Примечательно, что причины, лежащие в основе потребления наркотиков, такие, как нищета и насилие, схожи с последствиями злоупотребления наркотиками.
The violence, which is becoming increasingly sectarian, threatens the very unity of the country and poses risks to the stability of the region. Насилие, которое все больше приобретает межфракционный характер и угрожает самому единству этой страны, рискует подорвать стабильность всего данного региона.
"sectarian violence will stop only when the politicians agree and understand that there are no winners and no losers in this battle". «межконфессиональное насилие прекратится только тогда, когда политики придут к согласию и поймут, что в этой борьбе не может быть ни победителей, ни проигравших».
The review process also revealed that violence, along with poverty, remains among the most pervasive problems confronting women across the globe, with adverse consequences for the other critical areas. В процессе проведения обзора было также установлено, что насилие, наряду с бедностью, остается в числе наиболее широко распространенных проблем, с которыми женщины сталкиваются во всем мире и которые имеют неблагоприятные последствия для остальных проблемных областей.
deny violence, war and terrorism as inadmissible for youth; отрицаем насилие, войну, терроризм как неприемлемые для молодежи;
91% of the interviewees believe that violence in couples is never permissible, even if other non-violent means of influence are ineffective. По мнению 91 процента опрошенных, насилие в семье недопустимо ни при каких обстоятельствах, даже если ненасильственные методы воздействия оказываются неэффективными.
In reality, low-intensity extremist violence is tolerated in Kosovo and Metohija, and there is no progress in the reconciliation process among the in-conflict communities. По сути дела, в Косово имеет место малоинтенсивное экстремистское насилие и не было достигнуто никакого прогресса в процессе примирения между конфликтующими общинами.
The violence directed at minorities referred to in the report of the Secretary-General shows that such reconciliation is still a long way away. Насилие, направленное против меньшинств, о котором упоминается в докладе Генерального секретаря, свидетельствует о том, что до подобного примирения все еще далеко.
The message to Hamas and Hizbollah must be that confrontation and violence are destroying the prospects for a peace settlement in the Middle East. Сигнал в адрес «Хамаса» и «Хезболлы» должен заключаться в том, что конфронтация и насилие разрушают перспективы мирного урегулирования на Ближнем Востоке.
Besides their direct negative impacts on the lives and livelihoods of millions of persons, fear generated by small arms violence affects the well-being of many communities and regions. Помимо их непосредственного негативного влияния на жизнь и средства к существованию миллионов людей, насилие, связанное с применением стрелкового оружия, порождает страх, который оказывает воздействие на благосостояние многих общин и регионов.
Interpersonal violence was the tenth leading cause of death for women 15 to 44 years of age in 1998 (WHO, 2000). В 1998 году десятое место среди основных причин смертности среди женщин в возрасте от 15 до 44 лет занимало насилие в межличностных отношениях (ВОЗ, 2000 год).
Gender-based exploitation and violence continue unabated. сохраняются эксплуатация и насилие по признаку пола.
In households where women have increased access to resources and income, violence is less prevalent and the cycle of poverty is less likely to be continued. В семьях, где женщины имеют более широкий доступ к ресурсам и доходам, насилие является менее распространенным явлением и меньше вероятность того, что цикл нищеты повторится.
We remain concerned about the fragile state of security in Somalia and the impact that terrorist violence is having on civilians there. Мы по-прежнему обеспокоены неустойчивым состоянием безопасной обстановки в Сомали и тем, как сказывается на гражданском населении там насилие, совершаемое террористами.
Without hope, the people in the region will believe that they have no other recourse but to engage in more violence and counter-violence. А без надежды жители региона будут считать, что у них есть лишь один выход: прибегать к еще большему насилию и отвечать насилием на насилие.