Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
The concept of gender neutrality is framed in a way that understands violence as a universal threat to which all are potentially vulnerable and from which all deserve protection. В рамках концепции гендерной нейтральности насилие понимается как всеобщая угроза, которой потенциально подвержены все люди и от которой необходимая защита.
The overarching goal is to encourage social harmony and the establishment of durable peace in highly populated centres that are often susceptible to violence. Основной целью является поощрение социального согласия и создание устойчивого мира в густонаселенных районах, в которых насилие является весьма распространенным явлением.
Lastly, children's exposure to violence in the criminal justice system often remains invisible, largely unreported and seldom investigated. Наконец, следует отметить, что насилие над детьми в системе уголовного правосудия часто выпадает из поля зрения, обычно не отражается в отчетах и редко расследуется.
While most available numbers relate to killings, journalists and media workers also suffer from other violations, such as harassment, intimidation and violence. Хотя основная часть имеющихся данных касается убийств, журналисты и работники средств массовой информации подвергаются и другим нарушениям, таким как преследования, запугивание и насилие.
This resulted in the production and distribution of a leaflet to all media and newsrooms with advice on how to handle threats and violence. По результатам этого исследования была подготовлена и распространена брошюра для всех средств массовой информации и служб новостей с рекомендациями о том, как следует реагировать на угрозы и насилие.
During the period under review, BNUB documented 50 such politically motivated acts involving Imbonerakure members, including intimidation, violence, disruption of political meetings and physical assaults. В течение рассматриваемого периода ОООНБ задокументировало 50 подобных политически мотивированных актов, совершенных членами «Имбонеракуре», включая запугивание, насилие, срыв политических мероприятий и физические нападения.
Despite the continuing violence, he noted positive signs, such as the release of OSCE military observers and the recent launch of a nationwide round-table dialogue. Несмотря на продолжающееся насилие, он отметил позитивные моменты, такие как освобождение военных наблюдателей ОБСЕ и недавнее начало общенационального диалога за круглым столом.
That deployment would also support efforts in the event that violence or fighting spills over from Unity State into Warrap State. Их развертывание будет также способствовать усилиям, которые могут потребоваться в случае, если насилие или боевые действия перекинутся из штата Юнити в штат Вараб.
Forced evictions driven by private landowners continued to occur from both camps for internally displaced persons and informal settlements, and were often characterized by acts of violence. По-прежнему наблюдались случаи принудительного выселения по инициативе частных землевладельцев как из лагерей для внутренне перемещенных лиц, так и неофициальных поселений, и при этом зачастую применялось насилие.
The implementation of the remaining key recommendations, particularly those relating to actions against those responsible for the violence in 2009, is critical. Выполнение остающихся ключевых рекомендаций, особенно тех, которые касаются мер в отношении ответственных за насилие в 2009 году, имеет принципиальное значение.
Participants identified land disputes and poor natural resource management, the prevalence of weapons and the weakness of State institutions as key factors fuelling the violence. Участники конференций отнесли к числу основных факторов, разжигающих насилие, земельные споры и неэффективное управление сектором эксплуатации природных ресурсов, большое число оружия, находящегося в свободном обращении; и слабость государственных институтов.
In addition, it is legally punishable to use unlawful threats or violence in order to exert pressure on a suspect or witness to obtain evidence or testimony. Кроме того, неправомерные угрозы или насилие с целью давления на подозреваемого или свидетеля для получения доказательств или показаний являются юридически наказуемыми.
Environmental factors, while often not the sole cause of violent conflict, can spark violence and contribute to chronic instability and unrest if not properly managed. Хотя природные факторы зачастую не являются единственным источником конфликтов с применением насилия, если управление ими не ведется надлежащим образом, они могут порождать насилие и усугублять хроническую нестабильность и беспорядки.
In many countries, violence in the family or against a partner is considered a public offence that does not require the complaint of the victim or private prosecution. Во многих странах насилие в семье или в отношении партнера считается публичным правонарушением, которое не требует подачи заявления потерпевшим или частного обвинения.
Some interlocutors mentioned an increasing restriction of political space, freedom of expression and the media, with the potential to trigger violence and human rights violations. Некоторые собеседники отмечали все большее ограничение политического пространства, свободы выражения мнений и средств массовой информации, что может повлечь за собой насилие и нарушения прав человека.
The Democratic Republic of the Congo remains a complex operating environment, with four competing emergencies, namely violence and armed conflict, malnutrition, epidemics and natural disasters. Обстановка в Демократической Республике Конго по-прежнему является сложной, и для нее характерны четыре основные проблемы, требующие немедленного решения, а именно насилие и вооруженный конфликт, недоедание, эпидемии и стихийные бедствия.
Inter-communal violence was observed throughout the reporting period and contributed to massive displacement, deaths and the injuring and maiming of tens of thousands of people, including children. На протяжении всего отчетного периода наблюдалось межобщинное насилие, которое способствовало усилению массового процесса внутреннего перемещения населения, гибели сотен людей и получению ранений и увечий десятками тысяч человек, включая детей.
In December 2011, the inter-communal violence reached a dramatic peak in Jonglei State and turned into the Government's first major crisis. В декабре 2011 года резко усилилось межобщинное насилие в штате Джонглей, что стало для правительства первым крупным кризисом.
The violence, which first erupted in June 2012, has had a terrible physical and psychological impact on everyone, including Buddhists. Насилие, первая вспышка которого произошла в июне 2012 года, имело тяжелейшие последствия для физического и психического здоровья всего населения, включая буддистов.
Domestically, the situation in Darfur, the Blue Nile and South Kordofan states had improved considerably, with violence abating to a great extent. Что касается ситуации внутри страны, то в штатах Дарфур, Голубой Нил и Южный Кордофан она существенно улучшилась, и насилие здесь в значительной мере уменьшилось.
The violence could not be solved overnight, but the Government was adopting a multi-faceted approach that included both short and long-term measures. Насилие не может быть устранено в одночасье, но правительство применяет многосторонний подход, который включает как краткосрочные, так и долгосрочные меры.
Because of such obstacles to education as violence, conflict situations and terrorism, families were reluctant to allow girls to leave the home to pursue an education. Из-за таких препятствий на пути получения образования, как насилие, конфликты и терроризм, семьи неохотно разрешают девочкам покидать дом для посещения школы.
Her country's considerable achievements in promoting and protecting children's rights were being threatened by economic recession, natural phenomena, violence, organized crime and drug trafficking. Значительные достижения Коста-Рики в области поощрения и защиты прав детей находятся под угрозой вследствие таких факторов, как экономический спад, природные явления, насилие, организованная преступность и незаконный оборот наркотиков.
The full participation of women in all aspects of society creates an environment in which violence cannot flourish and trafficking is less likely to occur. Полноправное участие женщин во всех аспектах жизни общества создает такую обстановку, в которой насилие не может процветать, а вероятность торговли людьми сильно снижается.
Many treaties (national and international), laws and other instruments exist to prevent violence, but full enforcement and an adequate integrated prevention and response strategy is needed. Существует множество договоров (как национальных, так и международных), законов и других инструментов, при помощи которых можно предупредить насилие, но необходимо обеспечить их полное соблюдение и разработать надлежащую интегрированную стратегию предупреждения и реагирования.