| First of all, there must be an immediate end to the violence. | Во-первых, необходимо безотлагательно прекратить насилие. |
| My delegation is also extremely concerned about the violence in southern Serbia. | Нашу делегацию также крайне беспокоит насилие на юге Сербии. |
| During one year, about 4 % of adult women experience some form of physical violence. | В течение года физическое насилие в той или иной его форме было проявлено в отношении примерно 4 процентов взрослых женщин. |
| The violence has claimed many lives - especially of civilians and political leaders. | Насилие унесло большое число жизней - особенно жизней гражданских лиц и политических лидеров. |
| Physical violence occurred in only one incident. | Физическое насилие имело место только в одном инциденте. |
| To promote one at the cost of the other generates intolerance, violence, instability and anarchy. | Поощрение же одного за счет другого порождает нетерпимость, насилие, нестабильность и анархию. |
| Gender based violence continues to be a major concern. | Гендерное насилие продолжает вызывать особую озабоченность. |
| One of the most disturbing characteristics of the civil war has been the incidence of violence committed specifically against women. | Одной из наиболее печальных характеристик гражданской войны было широкомасштабное насилие, направленное конкретно против женщин. |
| It strongly condemns violence in any form as a means of expression. | Он решительно осуждает насилие во всех его формах как средство выражения своих убеждений. |
| According to one study, the common denominator among all traditional practices harmful to the health of women and children is violence. | Согласно одному исследованию, общим знаменателем для всех видов традиционной практики, причиняющей ущерб здоровью женщин и детей, является насилие. |
| Exploitation and violence based on birth are found in many parts of the world. | Эксплуатация и насилие по признаку рождения встречаются во многих частях света. |
| In its research activities and recent publications the question of violence as a dimension of powerlessness and "ill-being" is considered. | В исследованиях и последних публикациях Банка насилие рассматривается как один из аспектов бесправия и неблагополучия. |
| Regrettably, poverty, violence and environmental degradation remain common occurrences in many of the world's cities. | К сожалению нищета, насилие и экологическая деградация остаются привычным явлением во многих городах мира. |
| Indeed, the concept of intersectional discrimination can be of use to frame the complexity of problems such as violence or trafficking. | Эта концепция может использоваться для рассмотрения сложных проблем, включая насилие или торговлю людьми. |
| The Committee emphasized that violence was wrong and unacceptable under any circumstances. | Комитет подчеркнул, что в любых обстоятельствах насилие является порочной и неприемлемой мерой. |
| Some government representatives asked for clarification of the term "violence" in the context of article 6. | Некоторые представители правительств просили разъяснить термин "насилие" в контексте статьи 6. |
| In such a context, if violence and war do not cease, it will be extremely difficult for us to implement several provisions of the Agreement. | В таких условиях, если война и насилие не прекратятся, нам будет чрезвычайно трудно исполнить несколько положений соглашения. |
| Abuse of parental power, violence and neglect often lead to the restriction of parental rights. | Злоупотребление родительскими правами, насилие и халатное отношение к детям нередко приводят к ограничению родительских прав. |
| Of course, the Security Council has to ask for all parties involved to end the violence. | Конечно, Совет Безопасности должен просить все вовлеченные стороны прекратить насилие. |
| Those who committed the attacks do not represent a civilization or religion; they believe only in terror, violence and destruction. | Те, кто совершил эти нападения, не представляют никакой цивилизации или религии; они верят лишь в террор, насилие и разрушение. |
| Despite all our hopes, wars and violence are still with us. | Несмотря на все наши надежды, войны и насилие продолжают преследовать нас. |
| In every culture, the organized violence of war and conflict has been a male preserve. | В каждой культуре организованное насилие войны и конфликта всегда оставалось сферой компетенции мужчин. |
| There is no unilateral answer to this conflict and there is no way to reconcile violence with negotiations. | Не может быть никакого одностороннего решения в деле урегулирования этого конфликта, и нет пути, на котором можно было бы примирить насилие с переговорами. |
| Multilateral affirmative action can also bring about peace, where for many years there has only been violence and bloodshed. | Многосторонние позитивные действия могут также способствовать установлению мира там, где в течение многих лет существовало только насилие и кровопролитие. |
| They create a framework in which violence, sectarian extremism and misunderstanding find fertile ground. | Они образуют те условия, в которых насилие, фанатичный экстремизм и непонимание находят благодатную почву. |