First of all, there must be an immediate end to the violence. |
Во-первых, необходимо безотлагательно прекратить насилие. |
My delegation is also extremely concerned about the violence in southern Serbia. |
Нашу делегацию также крайне беспокоит насилие на юге Сербии. |
During one year, about 4 % of adult women experience some form of physical violence. |
В течение года физическое насилие в той или иной его форме было проявлено в отношении примерно 4 процентов взрослых женщин. |
The violence has claimed many lives - especially of civilians and political leaders. |
Насилие унесло большое число жизней - особенно жизней гражданских лиц и политических лидеров. |
Physical violence occurred in only one incident. |
Физическое насилие имело место только в одном инциденте. |
To promote one at the cost of the other generates intolerance, violence, instability and anarchy. |
Поощрение же одного за счет другого порождает нетерпимость, насилие, нестабильность и анархию. |
Gender based violence continues to be a major concern. |
Гендерное насилие продолжает вызывать особую озабоченность. |
One of the most disturbing characteristics of the civil war has been the incidence of violence committed specifically against women. |
Одной из наиболее печальных характеристик гражданской войны было широкомасштабное насилие, направленное конкретно против женщин. |
It strongly condemns violence in any form as a means of expression. |
Он решительно осуждает насилие во всех его формах как средство выражения своих убеждений. |
According to one study, the common denominator among all traditional practices harmful to the health of women and children is violence. |
Согласно одному исследованию, общим знаменателем для всех видов традиционной практики, причиняющей ущерб здоровью женщин и детей, является насилие. |
Exploitation and violence based on birth are found in many parts of the world. |
Эксплуатация и насилие по признаку рождения встречаются во многих частях света. |
In its research activities and recent publications the question of violence as a dimension of powerlessness and "ill-being" is considered. |
В исследованиях и последних публикациях Банка насилие рассматривается как один из аспектов бесправия и неблагополучия. |
Regrettably, poverty, violence and environmental degradation remain common occurrences in many of the world's cities. |
К сожалению нищета, насилие и экологическая деградация остаются привычным явлением во многих городах мира. |
Indeed, the concept of intersectional discrimination can be of use to frame the complexity of problems such as violence or trafficking. |
Эта концепция может использоваться для рассмотрения сложных проблем, включая насилие или торговлю людьми. |
The Committee emphasized that violence was wrong and unacceptable under any circumstances. |
Комитет подчеркнул, что в любых обстоятельствах насилие является порочной и неприемлемой мерой. |
Some government representatives asked for clarification of the term "violence" in the context of article 6. |
Некоторые представители правительств просили разъяснить термин "насилие" в контексте статьи 6. |
In such a context, if violence and war do not cease, it will be extremely difficult for us to implement several provisions of the Agreement. |
В таких условиях, если война и насилие не прекратятся, нам будет чрезвычайно трудно исполнить несколько положений соглашения. |
Abuse of parental power, violence and neglect often lead to the restriction of parental rights. |
Злоупотребление родительскими правами, насилие и халатное отношение к детям нередко приводят к ограничению родительских прав. |
Of course, the Security Council has to ask for all parties involved to end the violence. |
Конечно, Совет Безопасности должен просить все вовлеченные стороны прекратить насилие. |
Those who committed the attacks do not represent a civilization or religion; they believe only in terror, violence and destruction. |
Те, кто совершил эти нападения, не представляют никакой цивилизации или религии; они верят лишь в террор, насилие и разрушение. |
Despite all our hopes, wars and violence are still with us. |
Несмотря на все наши надежды, войны и насилие продолжают преследовать нас. |
In every culture, the organized violence of war and conflict has been a male preserve. |
В каждой культуре организованное насилие войны и конфликта всегда оставалось сферой компетенции мужчин. |
There is no unilateral answer to this conflict and there is no way to reconcile violence with negotiations. |
Не может быть никакого одностороннего решения в деле урегулирования этого конфликта, и нет пути, на котором можно было бы примирить насилие с переговорами. |
Multilateral affirmative action can also bring about peace, where for many years there has only been violence and bloodshed. |
Многосторонние позитивные действия могут также способствовать установлению мира там, где в течение многих лет существовало только насилие и кровопролитие. |
They create a framework in which violence, sectarian extremism and misunderstanding find fertile ground. |
Они образуют те условия, в которых насилие, фанатичный экстремизм и непонимание находят благодатную почву. |