Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
Indiscriminate violence and improper detention procedures can only exacerbate the perception of a climate of impunity and breed resentment against those in charge of providing security. Огульное насилие и ненадлежащие процедуры содержания под стражей могут лишь обострить ощущение обстановки безнаказанности и породить негодование в отношении тех, кто отвечает за обеспечение безопасности.
As my Government has stated many times, the only way to achieve peace in the Middle East is through dialogue and not violence. Как неоднократно заявляло правительство моей страны, единственный путь к достижению мира на Ближнем Востоке пролегает через диалог, а не через насилие.
Those who seek to subvert the bilateral process and use violence to achieve their aims will not secure the support of the international community. Те, кто стремится сорвать двусторонний процесс и использовать насилие для достижения собственных целей, не должны рассчитывать на поддержку международного сообщества.
It is in domestic labour that violence reaches the highest levels and is most concealed. В секторе домашней прислуги насилие достигает наиболее высоких уровней и вместе с тем проявляется в наиболее скрытых формах.
SPT mentioned that peaceful protests of Maya peasants trying to protect their livelihood were met with violence and the criminalization of the indigenous communities. ОУН отметило, что мирные протесты крестьян майя, пытавшихся защитить свои источники средств к существованию, натолкнулись на насилие и криминализацию коренных общин92.
It must therefore be made as clear as possible that violence is not a suitable means of bringing up children. Поэтому наиболее по возможности недвусмысленным образом следует заявить о том, что насилие никак не относится к числу подходящих методов воспитания детей.
Like all of our colleagues, we call on all the parties to end the violence and engage unconditionally in the political process. Как и все наши коллеги, мы призываем все стороны прекратить насилие и безоговорочно подключиться к политическому процессу.
It is my profound hope that those efforts will help prevent further violence throughout the country and lay the foundations for an ongoing and sustainable dialogue. Я искренне надеюсь на то, что эти усилия помогут предотвратить дальнейшее насилие в стране и заложат основы для дальнейшего проведения устойчивого диалога.
The policy addresses issues of priority concern to women relating to education, health, violence, peace, economics, power and decision-making, media, environment and poverty. Она затрагивает вопросы первоочередной значимости для женщин в таких областях, как образование, здравоохранение, насилие, мир, экономика, властные функции и принятие решений, средства массовой информации, окружающая среда и бедность.
The findings confirm, as the Secretary-General's report notes, that armed violence represents a major constraint to achieving the Millennium Development Goals because it diverts means and resources. В их выводах подтверждается, как то отмечено в докладе Генерального секретаря, что вооруженное насилие является серьезным препятствием для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития в силу того, что на него отвлекаются средства и ресурсы.
To deal with small arms and light weapons effectively is to recognize the myriad ways in which armed violence affects society and to act on it accordingly. Эффективно решать проблему стрелкового оружия и легких вооружений - значит понимать мириады путей, через которые вооруженное насилие воздействует на общество, и действовать соответственно.
There is something wrong, and it is causing more despair, tension, frustration and violence and damaging the prospects for peace. Здесь что-то не так, ибо их действия усугубляют отчаяние, напряженность, влекут за собой разочарование и насилие и подрывают перспективы достижения мира.
The need for action is obvious because the impact of conflict and violence on children will have consequences for the formation of their values, identity and beliefs. Потребность в таких действиях очевидна, поскольку конфликты и насилие крайне негативно скажутся на формировании у детей ценностных ориентиров, личностных качеств и убеждений.
The adoption of the report's recommendations will act as a disincentive to those forces that have unleashed violence on the Congolese people, purportedly in search of security. Принятие содержащихся в докладе рекомендаций станет сдерживающим фактором для тех сил, которые развязали насилие против конголезского народа, якобы в целях безопасности.
Such injustices incite violence, and every injustice can lead to war. Такая несправедливость порождает насилие, и любая несправедливость может привести к войне.
The Security Council strongly condemns the large-scale inter-ethnic violence in Kosovo (Serbia and Montenegro) that began yesterday and in which many people have been killed and hundreds injured. «Совет Безопасности решительно осуждает начавшееся вчера широкомасштабное межэтническое насилие в Косово (Сербия и Черногория), в результате которого имеются много убитых и сотни раненых.
British Foreign Secretary Jack Straw made a statement earlier today in which he called on both sides to work to put a stop to bloodshed and violence. Министр иностранных дел Великобритании Джек Стро выступил сегодня с заявлением, в котором он призвал обе стороны работать с целью остановить кровопролитие и насилие.
Similarly, a large percentage of Israelis have remained unwaveringly supportive of negotiations as a means to settle the conflict, regardless of the continuing violence. Кроме того, значительное в процентном выражении число израильтян решительно поддерживали переговоры как средство урегулирования конфликта, несмотря на непрекращающееся насилие.
My Special Representative, Harri Holkeri, took political and operational measures in an effort to stem the spread of the violence, which began in earnest on 17 March. Моим Специальным представителем гном Харри Холкери принимались политические и оперативные меры с целью остановить насилие, которое началось фактически 17 марта.
On 17 March, the Prime Minister, Bajram Rexhepi, acting in concert with my Special Representative, issued statements calling for an end to violence. 17 марта премьер-министр Байрам Реджепи и мой Специальный представитель выступили с заявлениями с призывом прекратить насилие.
What is required now is concrete action by the leaders and people of Kosovo to implement measures that ensure that this violence will not be repeated. Теперь от руководителей и населения Косово требуются конкретные шаги по осуществлению мер с целью гарантировать, что такое насилие не повторится в будущем.
The same article also establishes sanctions in cases where violence or intimidation are exercised against a person's relatives for the purposes of revenge or reprisals. В этой же статье предусматриваются также санкции для тех случаев, когда насилие или запугивание осуществляется против членов семьи такого лица в качестве мести или репрессалии.
The various militias were not only terrorizing and abusing the populations, they were also intentionally preventing local initiatives from defusing tensions or containing violence. Различные ополченские группы не только терроризировали население и совершали разного рода злоупотребления; они также умышленно препятствовали тому, чтобы местные инициативы помогли разрядить напряженность или обуздать насилие.
The March violence was a huge setback for the process, in that basic rights such as freedom of movement and security were fundamentally undermined. Мартовское насилие явилось серьезным откатом в этом процессе, поскольку оно нанесло значительный ущерб таким основным правам, как право на свободу передвижения и право на защиту.
It is not perfect, but it suggests that the time of the men of violence is coming to an end. Оно не является оптимальным, однако говорит о том, что время людей, проповедующих насилие, подходит к концу.